XXThe Hebrew zar, translated "stranger," meant primarily one "who turns aside," i.e. to visit another country; then a "sojourner," "stranger." The "strange woman" of Prov 2:16 is a technical term for "harlot"; compare Jdg 11:1,2, where "son of a strange (the Revised Version (British and American) "another") woman" (11:2, acher) is parallel to "the son of a harlot" (11:1).
See STRANGE WIFE.