|
|
|
|
或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃;
|
|
|
約伯記 31 : 17
|
|
約伯記 第 31 章 |
|
17 |
或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃;
【當】或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
【新】 「我與自己的眼睛立了約,決不注視處女。
【現】 我曾經嚴肅地保證,絕不用淫念的眼睛看女孩子。
【呂】 「我對我的眼立約﹐我怎能戀戀瞻望處女呢?
【欽】 我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?
【文】 我既與目為約、安能顧視少女、
【中】 我的簫聲變為哭聲。「我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 睛(ㄐㄧㄥ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 戀(ㄌㄧㄢˋ) 戀(ㄌㄧㄢˋ) 瞻(ㄓㄢ) 望(ㄨㄤˋ) 處(ㄔㄨˇ) 女(ㄋㄩˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless-
約伯記 31:17
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|