|
|
|
|
所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如田間未長成的禾稼。
|
|
|
以賽亞書 37 : 27
|
|
以賽亞書 第 37 章 |
|
27 |
所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如田間未長成的禾稼。
【當】城中的居民軟弱無力, 驚慌失措,羞愧難當, 脆弱如野草和菜蔬, 又像還未長大就被曬焦的房頂草。
【新】 希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
【現】 希西家王一聽見他們的報告,非常悲憤,就撕裂衣服,披上麻衣,進入上主的聖殿。
【呂】 希西家王聽見﹐就撕裂衣服﹐披上麻布﹐進了永恆主的殿。
【欽】 希西家王聽見就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿,
【文】 希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、
【中】 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,披(ㄆㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 麻(ㄇㄚˊ) 布(ㄅㄨˋ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) ,
【NIV】Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
以賽亞書 37:27
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|