那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。
【當】有些人從囊中取金子, 又用天平稱銀子, 雇銀匠製造神像, 然後向它俯伏叩拜。
【新】 彼勒俯伏,尼波彎腰;巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。你們所抬的現在都成了重擔,成了疲乏的牲畜身上的重負。
【現】 巴比倫神明的末日到了!彼勒和尼波曾受人的膜拜,現在都馱在驢背上,成為勞累牲畜的重擔。
【呂】 彼勒屈身仆倒﹐尼波彎腰跌落;巴比倫人(原文:他們)的偶像馱在獸和牲口上﹐他們(傳統:你們)抬的偶像如今成了重載 馱在疲乏的牲口上。
【欽】 彼勒屈身,尼波彎腰;巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。他們所抬的如今成了重馱,使牲畜疲乏,
【文】 彼勒傾覆、尼波俯伏、其像負於牲畜、爾素所舁之物、成為重負、使牲畜困憊、
【中】 彼勒屈身,尼波彎腰;巴比倫的偶像壓馱在獸和牲畜上,沉重的偶像使牲畜疲乏。
【漢】
【簡】
【注】彼(ㄅㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 屈(ㄑㄩ) 身(ㄐㄩㄢ) ,尼(ㄋㄧˊ) 波(ㄆㄛ) 彎(ㄨㄢ) 腰(ㄧㄠ) ;巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 馱(ㄉㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 抬(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 重(ㄓㄨㄥˋ) 馱(ㄉㄨㄛˋ) ,使(ㄕˇ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 疲(ㄆㄧˊ) 乏(ㄈㄚˊ) ,
【NIV】Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
以賽亞書 46:6
|