他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,他就站立,不離本位;人呼求他,他不能答應,也不能救人脫離患難。
【當】他們把神像抬起來扛在肩上, 找個地方把它安置好, 它就在那裡呆立不動。 人向它呼求,它不能回應, 也不能救人脫離困境。
【新】 彼勒俯伏,尼波彎腰;巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。你們所抬的現在都成了重擔,成了疲乏的牲畜身上的重負。
【現】 巴比倫神明的末日到了!彼勒和尼波曾受人的膜拜,現在都馱在驢背上,成為勞累牲畜的重擔。
【呂】 彼勒屈身仆倒﹐尼波彎腰跌落;巴比倫人(原文:他們)的偶像馱在獸和牲口上﹐他們(傳統:你們)抬的偶像如今成了重載 馱在疲乏的牲口上。
【欽】 彼勒屈身,尼波彎腰;巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。他們所抬的如今成了重馱,使牲畜疲乏,
【文】 彼勒傾覆、尼波俯伏、其像負於牲畜、爾素所舁之物、成為重負、使牲畜困憊、
【中】 彼勒屈身,尼波彎腰;巴比倫的偶像壓馱在獸和牲畜上,沉重的偶像使牲畜疲乏。
【漢】
【簡】
【注】彼(ㄅㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) 屈(ㄑㄩ) 身(ㄐㄩㄢ) ,尼(ㄋㄧˊ) 波(ㄆㄛ) 彎(ㄨㄢ) 腰(ㄧㄠ) ;巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 馱(ㄉㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 抬(ㄊㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 重(ㄓㄨㄥˋ) 馱(ㄉㄨㄛˋ) ,使(ㄕˇ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 疲(ㄆㄧˊ) 乏(ㄈㄚˊ) ,
【NIV】They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Even though someone cries out to it, it cannot answer; it cannot save them from their troubles.
以賽亞書 46:7
|