|
|
|
|
以色列的民(原文作處女)哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出;
|
|
|
耶利米書 31 : 4
|
|
耶利米書 第 31 章 |
|
4 |
以色列的民(原文作處女)哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出;
【當】以色列人啊, 我要重建你們的家園, 你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
【新】 「到那時,我必作以色列各家族的 神,他們要作我的子民。」這是耶和華的宣告。
【現】 上主這樣說:「時候將到,我要作以色列各族的上帝;他們要作我的子民。
【呂】 永恆主發神諭說:「那時我必做以色列各家的上帝﹐他們必做我的子民。」
【欽】 「耶和華說:那時,我必作以色列各家的上帝;他們必作我的子民。」
【文】 耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
【中】 到那時,我必作以色列全家的 神,他們必作我的子民。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 各(ㄍㄜˋ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。」
【NIV】I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful.
耶利米書 31:4
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|