猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。他住在列國中,尋不著安息;追逼他的都在狹窄之地將他追上。
【當】猶大飽受苦難和奴役, 被擄往遠方,流落異邦, 找不到安居之所。 她在走投無路之際被追敵擒獲。
【新】 從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。從前在眾省分中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。
【現】 從前人煙稠密的城市,現在孤零零地躺在那裡。從前為世界所尊崇,現在像寡婦一樣寂寞。從前是諸省之后,現在卻淪落為奴婢。
【呂】 怎麼啦!先前滿有人民的城﹐現在竟自獨坐阿!先前在列國中為大的﹐現在竟如寡婦阿!先前在諸省中為王后的﹐現在竟成了作苦工的阿!
【欽】 先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。
【文】 噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、
【中】 唉!先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟成為寡婦!先前在諸省中為王后的,先前為省長的貴胄,現在成為奴役。
【漢】
【簡】
【注】先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 滿(ㄇㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 獨(ㄉㄨˊ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) !先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 如(ㄖㄨˊ) 寡(ㄍㄨㄚˇ) 婦(ㄈㄨˋ) ;先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 諸(ㄓㄨ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 王(ㄨㄤˊ) 后(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 貢(ㄍㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
耶利米哀歌 1:3
|