那時,他們在城內街上發昏,好像受傷的,在母親的懷裡,將要喪命;對母親說:穀、酒在那裡呢?
【當】孩子們問母親: 「哪裡有餅和酒呢?」 他們像受傷的勇士, 昏倒在城中的街頭, 在母親懷中奄奄一息。
【新】 主在烈怒中,怎麼竟然使黑雲遮蓋錫安的居民(「居民」原文作「女子」)!他把以色列的榮美,從天上拋到地上;他在發怒的日子,竟不記念自己的腳凳。
【現】 主在烈怒下,使黑暗籠罩錫安。他把以色列的華美扔掉;在他發怒的日子,連自己的聖殿也丟棄了。
【呂】 怎麼啦!永恆主竟氣忿忿使黑雲籠罩著錫安小姐(指著城而說的)阿!他竟將以色列的華美從上天扔在下地阿!他在發怒的日子竟不懷念著自己的腳凳阿!
【欽】 主何竟發怒,使黑雲遮蔽錫安的女子城!他將以色列的華美從天扔在地上;在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。
【文】 主奚忿怒、以雲蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足幾兮、
【中】 心中發昏發昏。唉!主使他怒氣的雲遮蔽錫安的女兒!他將以色列的華美從天扔在地上;在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 何(ㄏㄜˊ) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,使(ㄕˇ) 黑(ㄏㄟ) 雲(ㄩㄣˊ) 遮(ㄓㄜ) 蔽(ㄅㄧˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 城(ㄔㄥˊ) !他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 美(ㄇㄟˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 凳(ㄉㄥˋ) 。
【NIV】They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
耶利米哀歌 2:12
|