|
|
|
|
要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的(耶和華是他的名);
|
|
|
阿摩司書 5 : 8
|
|
阿摩司書 第 5 章 |
|
8 |
要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的(耶和華是他的名);
【當】那位造昴星和參星, 使幽暗變為黎明, 使白晝變為黑夜, 召來海水澆在大地上的—— 祂的名字是耶和華。
【新】 以色列家啊!要聽這話,就是我為你們唱的輓歌:
【現】 聽啊,以色列人,我要為你們唱一首輓歌:
【呂】 以色列家阿﹐要聽這話﹐聽我所唱論到你們的哀歌:
【欽】 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
【文】 以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
【中】 他的名是耶和華萬軍之 神!以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 啊(ㄚ) ,要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 哀(ㄞ) 歌(ㄍㄜ) :
【NIV】He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land- the Lord is his name.
阿摩司書 5:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|