|
|
|
|
你豈比挪亞們強呢?挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水;海(指尼羅河)作他的濠溝,又作他的城牆。
|
|
|
那鴻書 3 : 8
|
|
那鴻書 第 3 章 |
|
8 |
你豈比挪亞們強呢?挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水;海(指尼羅河)作他的濠溝,又作他的城牆。
【當】你能強過底比斯嗎? 底比斯位於尼羅河上, 四面環水, 水是她的屏障, 又是她的城牆。
【新】 這流人血的城,有禍了!全城欺詐,充滿劫掠;搶奪的事總不止息。
【現】 慘啦,這殺人的城市!全城充滿著欺詐和強暴;搶劫掠奪,無休無止。
【呂】 有禍阿!這流人血的城!盡是謊詐﹐充滿著劫掠;搶奪的事總離不了。
【欽】 禍哉!這流人血的城,充滿謊詐和強暴─搶奪的事總不止息。
【文】 禍哉血邑、詭譎強暴充滿、?奪不息、
【中】 你使者的聲音必不再聽見。」禍哉!這流人血的城!充滿謊詐和擄掠,
【漢】
【簡】
【注】禍(ㄏㄨㄛˋ) 哉(ㄗㄞ) !這(ㄓㄜˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) ,搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) 。
【NIV】Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
那鴻書 3:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|