|
|
|
|
他回答說:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
|
|
|
馬太福音 21 : 29
|
|
馬太福音 第 21 章 |
|
29 |
他回答說:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
【當】「大兒子回答說,『我不去!』但後來他改變了主意,就去了。
【新】 耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒,
【現】 他們走近耶路撒冷,到了橄欖山地區的伯法其。耶穌派遣兩個門徒先走,
【呂】 耶穌和門徒(希臘文:他們)走近耶路撒冷﹐來到伯法其﹐橄欖山那裡﹐耶穌便差遣兩個門徒﹐
【欽】 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那?。
【文】 近耶路撒冷、至伯法其、於橄欖山、耶穌遣二門徒、
【中】 當耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了橄欖山旁的伯法其,耶穌打發兩個門徒,
【漢】 耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其,耶穌就差遣兩個門徒,
【簡】 耶穌和門徒到了耶路撒冷附近橄欖山上的伯法其,便打發兩個門徒,
【注】耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 門(ㄇㄣˊ) 徒(ㄊㄨˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) ,到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 伯(ㄅㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 其(ㄐㄧ) ,在(ㄗㄞˋ) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 山(ㄕㄢ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】" 'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
馬太福音 21:29
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|