耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)
【當】耶穌說:「瑪麗亞。」 瑪麗亞立即轉過頭來用希伯來話對祂說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。
【新】 禮拜日清早,天還沒有亮的時候,抹大拉的馬利亞來到墓旁,看見石頭已經從墳墓移開了。
【現】 星期日清晨,天還沒有亮,抹大拉的馬利亞往墳墓去,看見墓門的石頭已經移開了。
【呂】 安息週的第一日清早 天還黑的時候 抹大拉的馬利亞上墳墓來﹐看見石頭從墳墓挪開了。
【欽】 七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那?,看見石頭從墳墓挪開了,
【文】 七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞至墓、見石自墓而移、
【中】 七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓移開了,
【漢】 一週的第一天清晨,天色還昏黑,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見那石頭已從墳墓門口挪開了。
【簡】 星期天一早,天還黑的時候,莫達拉人馬利亞來到耶穌的墳墓那裡,發現原來堵在墳墓入口的那個石頭被挪開了,
【注】七(ㄑㄧ) 日(ㄖˋ) 的(ㄉㄜ˙) 第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) 清(ㄑㄧㄥ) 早(ㄗㄠˇ) ,天(ㄊㄧㄢ) 還(ㄏㄞˊ) 黑(ㄏㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,抹(ㄇㄛˇ) 大(ㄉㄚˋ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 馬(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 墳(ㄈㄣˊ) 墓(ㄇㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 石(ㄉㄢˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 墳(ㄈㄣˊ) 墓(ㄇㄨˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) ,
【NIV】Jesus said to her, "Mary." She turned toward him and cried out in Aramaic, "Rabboni!" (which means "Teacher").
約翰福音 20:16
|