眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
【當】聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」
【新】 保羅和西拉經過暗非波裡、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
【現】 保羅和西拉繼續他們的旅程,經過暗妃坡里,亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
【呂】 保羅西拉旅行過暗妃波里 亞波羅尼亞﹐來到帖撒羅尼迦﹐在那裡有猶太人的會堂。
【欽】 保羅和西拉經過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那?有猶太人的會堂。
【文】 經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
【中】 保羅和西拉,經過暗妃波里和亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有一間猶太人的會堂。
【漢】 保羅和西拉穿越暗妃坡里和亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有一個猶太人的會堂。
【簡】 保羅和西拉經過安菲波里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦;那裡有個猶太人的會堂。
【注】保(ㄅㄠˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 西(ㄒㄧ) 拉(ㄌㄚ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 暗(ㄢˋ) 妃(ㄈㄟ) 波(ㄆㄛ) 里(ㄌㄧˇ) 、亞(ㄧㄚˇ) 波(ㄆㄛ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 亞(ㄧㄚˇ) ,來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 帖(ㄊㄧㄝ) 撒(ㄙㄚ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 猶(ㄧㄡˊ) 太(ㄊㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 堂(ㄊㄤˊ) 。
【NIV】When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
使徒行傳 17:32
|