我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
【當】即使我傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,對我也毫無益處。
【新】 我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
【現】 我即使會講人間各種話,甚至於天使的話,要是沒有愛,我的話就像吵鬧的鑼和響亮的鈸一樣。
【呂】 假使我用人之捲舌頭說話 甚至於用天使的語言來說話﹐卻沒有愛﹐我就成了鳴的鑼響的鈸一般。
【欽】 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
【文】 我若能言諸國諸天使之言、而無愛、則猶鳴金響鈸、
【中】 我現今指引你們一條無比的道路。我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
【漢】 我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸。
【簡】 我即使會說人類甚至天使的各種語言,卻沒有愛,我就只像吵鬧的鑼和刺耳的鈸,發出沒有意義的噪音。
【注】我(ㄨㄛˇ) 若(ㄖㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 語(ㄩˇ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 愛(ㄞˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 鳴(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 鑼(ㄌㄨㄛˊ) ,響(ㄒㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鈸(ㄅㄚˊ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。
【NIV】If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
哥林多前書 13:3
|