因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。
【當】因為基督也曾一次為罪受苦,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
【新】 照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
【現】 同樣,作妻子的,你們也應該順服自己的丈夫,好使沒有接受真道的丈夫能因你們的好品行受感化。你們用不著多說話,
【呂】 你們做妻子的﹐照樣要順服你們的丈夫﹐使他們 雖或有人不信真道 也可以藉著妻子的品行 無言無語地被贏過來﹐
【欽】 你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;
【文】 為婦者宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、
【中】 照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫。這樣,若有不信從這話語的丈夫,就可以被妻子無言無語的品行感化過來,
【漢】 同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫;這樣,即使有不順從這道的丈夫,也可以因為妻子的品行(不用言語)就被感化過來,
【簡】 併於下節
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 要(ㄧㄠ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) ;這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 道(ㄉㄠˋ) 理(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 丈(ㄓㄤˋ) 夫(ㄈㄨ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 道(ㄉㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 品(ㄆㄧㄣˇ) 行(ㄏㄤˊ) 被(ㄅㄟˋ) 感(ㄍㄢˇ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) ;
【NIV】For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
彼得前書 3:18
|