這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。
【當】這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。
【新】 我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。
【現】 我再看,看見羔羊站在錫安山上,跟他一起的有十四萬四千人;他們的額上都寫著他和他父親的名字。
【呂】 我又觀看﹐見羔羊站在錫安山上﹐同他在一起的有十四萬四千人 有他的名和他父的名寫在他們額上。
【欽】 我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他父的名,寫在額?。
【文】 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
【中】 之後,我觀看,見羔羊站在錫安山,同他有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。
【漢】 我又觀看,看啊,羊羔站在錫安山上,跟他在一起的有十四萬四千人,他們的額上寫著他的名和他父的名。
【簡】 我再觀看,看到羔羊站在錫安山上。另外還有十四萬四千人和他在一起。他們的額頭上面都寫著羔羊和他父親的名字。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 山(ㄕㄢ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
啟示錄 14:4
|