拿俄米和他兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。
【當】拿俄米帶著她的兒媳婦——摩押女子路得從摩押回到了伯利恆,那時正是開始收割大麥的季節。
【新】 在士師統治期間,國內發生了饑荒。有一個人帶著妻子和兩個兒子,從猶大的伯利恆前往摩押地去,寄居在那裡。
【現】 很久以前,在士師治理以色列的那段時期,地方上發生了饑荒。有一個以法他族人,名叫以利米勒,原住在猶大的伯利恆;他帶著妻子拿娥美和兩個兒子─瑪倫和基連,一起到摩押國,暫時住在那裡。他們在那裡的時候,
【呂】 當士師執政的日子 猶大地鬧饑荒;有一個人從猶大伯利恆往摩押鄉間去寄居;他和他妻子跟兩個兒子一同去。
【欽】 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。
【文】 當士師主治時、斯土薦饑、有猶大伯利恆人、與妻及二子、往旅於摩押地、
【中】 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大 伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 士(ㄕˋ) 師(ㄕ) 秉(ㄅㄧㄥˇ) 政(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 饑(ㄐㄧ) 荒(ㄏㄨㄤ) 。在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 、伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 往(ㄨㄤˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 地(ㄉㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 。
【NIV】So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabite, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.
路得記 1:22
|