大衛安慰他的妻拔示巴,與他同寢,他就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華也喜愛他,
【當】大衛安慰妻子拔示芭,與她同房,她便生了一個兒子。大衛給孩子取名叫所羅門。耶和華喜愛這孩子,
【新】 耶和華差派拿單去見大衛。於是拿單來到大衛那裡,對他說:「在一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
【現】 上主差先知拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡,對他說:「某城有兩個人,一個富有,一個貧窮。
【呂】 永恆主差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡﹐對他說:「有一座城裡有兩個人;一個富足﹐一個窮乏。
【欽】 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡,對他說:「在一座城裡有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。
【文】 耶和華遣拿單見大衛、遂詣之、曰、有二人居於一邑、一富一貧、
【中】 於是耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡,對他說:「在某城裡有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 差(ㄔㄚ) 遣(ㄑㄧㄢˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 。拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) :一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 是(ㄕˋ) 富(ㄈㄨˋ) 戶(ㄏㄨˋ) ,一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 是(ㄕˋ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and made love to her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The Lord loved him;
撒母耳記下 12:24
|