|
|
|
|
所羅門王對他母親說:「為何單替他求書念的女子亞比煞呢?也可以為他求國吧!他是我的哥哥,他有祭司亞比亞他和洗魯雅的兒子約押為輔佐。」
|
|
|
列王紀上 2 : 22
|
|
列王紀上 第 2 章 |
|
22 |
所羅門王對他母親說:「為何單替他求書念的女子亞比煞呢?也可以為他求國吧!他是我的哥哥,他有祭司亞比亞他和洗魯雅的兒子約押為輔佐。」
【當】所羅門王回答說:「為何只為亞多尼雅求書念女子雅比莎呢?你也為他求整個國家吧!他是我哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押支持。」
【新】 大衛的死期近了,就囑咐他的兒子所羅門說:
【現】 大衛臨終的時候,囑咐他的兒子所羅門說:
【呂】 大衛死的日子臨近了﹐他就囑咐他兒子所羅門說:
【欽】 大衛的死期臨近了,就囑吩他兒子所羅門說:
【文】 大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、
【中】 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 期(ㄐㄧ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 囑(ㄓㄨˇ) 吩(ㄈㄣ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him-after all, he is my older brother-yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
列王紀上 2:22
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|