|
|
|
|
「或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著嗎?
|
|
|
路加福音 15 : 8
|
|
路加福音 第 15 章 |
|
8 |
「或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著嗎?
【當】「又比如一個婦人有十塊錢,不小心弄丟了一塊,難道她不點亮燈,打掃房子,仔細尋找一直到找著為止嗎?
【新】 眾稅吏和罪人,都接近耶穌,要聽他講道。
【現】 有一次,好些稅棍和壞人都來聽耶穌講道。
【呂】 眾收稅人和『罪人』都走近耶穌那裡﹐要聽他。
【欽】 眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
【文】 眾稅吏與罪人、就聽耶穌、
【中】 眾稅吏和罪人都來,要聽耶穌說話。
【漢】 稅吏和罪人全都靠近耶穌,要聽他說話。
【簡】 許多收稅員和[娼妓、盜賊之類猶太人心目中的]「罪人」圍在耶穌身邊,聽他講道。
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 稅(ㄕㄨㄟˋ) 吏(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) ,要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 他(ㄊㄚ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】"Or suppose a woman has ten silver coins ote style="f" caller="+"> 15:8 Greek ten drachmas, each worth about a day's wages and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
路加福音 15:8
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|