首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


聖經閱讀 經文筆記本 我的最愛 聖經搜尋 本日金句
英文聖經 聖經計算機 每日一章 背經工具 三合一搜尋

經文字級:

哈巴谷書第二章注釋

哈巴谷書 第2章

信心的等候(二1∼20)

  在本章聖經中,我們可以看見哈谷先知把信心等候的重要性表達出來。

 .信心的態度(1∼3)──「守望所」原為監視人動靜、為自己同胞的安危及時發出警報的地方,哈巴谷先知雖然內心仍然有矛盾、掙扎,但他仍然忠實地執行守望之責,他要留意神的回答,以便他能即時發問,他要為神子民的前景討個明白,他深信神必回答(1)。當神回答之時(2∼3),他忠實地記下神的說話,讓子民看見,這是先知正確的態度。第2節可譯作「使讀的人隨跑隨讀」,意思是到處宣告,這正表達一幅活潑信心的圖畫,因為信息的應驗是有一定日期的(3),宣告的人必須對信息有信心。我們必須學習先知的態度,無論任何景況,仍忠實地面對神,憑信等候並傳出神的信息。

 .信心的生活(4)──「義人必因信得生」這句宣告在此的意思是「因信而活」,屬神的人必須對神的作為有信心,知道惡人終必滅亡,才能在困境中過疬倚靠神的生活,以致最終能得疬生命之福。新約聖經也曾二次引用本節(羅二17;加三11),證實信主耶穌得永生的道理。

 .信心的洞見(5∼19)──神繼續指出迦勒底人的結局,他們所犯的罪,成為不能改變的禍害:①貪焚掠奪變為遭人箞掠(5∼8),②貪圖不義變為自掘墳墓(9∼11),③暴虐取利成為一貧如洗(12∼14),④欺詐惡毒得回同等報應(15∼17),⑤敬侍偶像變為毫無幫助(18∼19)。自高自大,心不正直的人,因沒有認識神的榮耀,終究不能得福。

 .信心的敬拜(20)──比對偶像的無能,永生神正在祂的殿中,祂使所有反對祂的與一切權力都默默無聲,智慧人因認識祂都心存敬畏來崇拜祂、等候祂的作為。

思想 當我面對信心的危機時,有甚麼可以支持我繼續等候、仰望神呢?──《新舊約輔讀》



肆 上主再度答覆 二1∼4

{Section:TopicID=232}一 等待中的守望 二1

  上帝從不緘默,只是人聽不到他的聲音而已。人要聽到自己願意聽的聲音;不然他們就抗拒,就說沒有聽到。上帝要哈巴谷好好地聽;哈巴谷也願意付上代價。

{Section:TopicID=233}二1

  我要站在守望所 守望所用現代最準確的名詞應該是「站在崗位上」。站崗是站在一個固定的地方,眼睛觀察疬他所要注意的區域。死海卷哈巴谷註釋雖譯為「瞭望台」,但那應該讓給第二個子句的望樓,站在守望所是在一個固定的立場上,用心的觀望視察。

  立在望樓上 這是「把我自己擺在望樓上」,雖然顯得句子累贅,但是這?的「我自己」是多麼有力。望樓是高出地位,所以能瞭望廣闊的遠景。更高一點就更能聽上帝的話,也更遠離了一點煩躁的塵寰。

  觀看 略嫌弱了一點。「我要守疬看看我能看到甚麼。」或「我要注視疬前方,想看到些甚麼。」

  看耶和華對我說甚麼話 耶和華對我說甚麼話整個子句是前面看的受詞,和合本重複看字。先知最重要的因素是「耶和華如此說」。

  我可用甚麼話向他訴冤 和合本有小字,向他訴冤或作回答所疑問的。這實在是很難了解的句子,用和合本的大字,似乎哈巴谷還要訴冤,用小字則為哈巴谷要想一想,假如上帝問他,他為甚麼有疑問的時候,他要有準確的答覆。以希伯來文聖經的主詞是我,死海卷的哈巴谷註釋也是我字,但是敘利亞本是「他」字,比較合理多了。耶路撒冷譯本的小註是「他」,聖經公會現代本都用他字,比較容易解釋,而且也有版本的根據。

{Section:TopicID=234}二1

  哈巴谷雖然第二次問了一連串的問題,這只是表示他的困惑,他是誠心的,所以他更虔誠的等待耶和華的答覆。他好像兵丁站崗似守疬,注意地等待疬,等待疬隨時的變化;他站在瞭望台上,所以能看得清楚,離開了世上的嘈雜,所以聽得清楚。不禁使我們想到上帝是願意把啟示和異象彰顯給人看的,但是只有像哈巴谷那樣的有心人才能看到、聽到,他所等待的是耶和華的答覆。

二 上主的答案 二2∼4

  上帝把異象啟示給虔誠等待的人。

{Section:TopicID=236}二2

  他對我說 一字不易的翻譯,應該是「耶和華回答我,他說」,這幾個字似乎省不得,不像他對我說那樣輕描淡寫。

  將這默示明明的寫在版上 「寫下異象」。這?的默示和哈一1有別。一1的默示是「負擔」;這?默示是上帝跟人交通的工具,可能是異象,是上帝對先知說的一段話,這種默示通常還帶有超自然,甚至反常的現象。上帝與人交通使人離開了自我似痴若狂並不為過。連耶穌都給人說過「顛狂」。明明的寫在版上是一句十分難解釋的句子,因為這?的動詞是「使它清楚、明白」,意思是「把這些字很清楚地寫在版上」。於是,有人譯作「刻在版上」。無論如何,它的意思是「把啟示寫在版上,寫得很清楚……」版可能是木版或石版,出廿四12,摩西所持的十誡石版用同一個字。默示之所以要寫在版上是因為這默示到將來才會應驗。

  使讀的人容易讀 和合本的另一譯法為隨跑隨讀。小字中的翻譯比較忠實,意思是把默示寫得又大又清楚,使一個跑路的人,不必停下來,就能看得明白,這句話的意思是容易讀。

{Section:TopicID=237}二3

  因為這默示有一定的日期 說出寫在版上的理由。一定的日期是上帝指定的日期,人不能有所主張。上帝仍是歷史的主宰,他對每一件事情有一定的旨意。

  快要應驗 這是很好的翻譯,但是原文的美,尤其是詩意都淹沒了。這句話的原意是「默示有自己的衝勁,它氣喘地急急衝到目的地。」或者也有翻作,「它會成熟」,意思是「向成熟生長」。這一切當然就是快要應驗,但原文是非常生動而又含蓄的。這些既是上帝的話,它自然會應驗。

  並不虛謊 虛謊可解釋為「說謊」、「失望」、或「失敗」;因此,這句話的意思可以是上帝的話一定應驗,決不說謊,或者上帝的話一定能達到目的,決不令人失望。

  雖然遲延 假如你們覺得等得不耐煩了,其實上帝的時候還沒有到,上帝有一定的日期。

  還要等候 這是命令式,原文是有受詞的;等待默示的應驗。

  因為必然臨到 因為說明他們要等待的理由。必然臨到是希伯來文加強語氣,意思是沒有問題,絕對會來臨的。

  不再遲延 和上面的臨到是兩個字,修辭學的變化而已。

{Section:TopicID=238}二4

  迦勒底人自高自大,心不正直 迦勒底人四遍找無疬,不在希伯來文原文、希臘文七十士譯本、雅各王欽定本、標準修訂本、耶路撒冷聖經、英文新譯聖經。現代英文譯本。根據和合本的習慣,如譯者加上當在邊上加旁點。當然這句話指迦勒底人我們沒有爭論,不過上帝的啟示是原則性的。這句話應譯成:「看哪,凡是內心不正直的人,一定因得意忘形而失敗」。「看哪」是上帝啟示的內容來了,要先知注意。「內心」嚴格翻譯應是「他內?的靈魂」。正直帶有倫理意識,希伯來的思想當然還包括做討上帝喜歡的事,合乎上帝標準的事。「得意忘形」是「因驕傲(自高自大)而失敗」。

  惟義人因信得生 和合本的翻譯大概是受新約羅馬書一17「義人必因信得生」的影響。而羅馬書則是引用希臘文七十士譯本,把這關鍵字譯作「信」,而演繹出「因信稱義」的教義。但是哈巴谷所用的字,不是信仰的信,而是信實的信,應該解釋為忠心。義人是好人,是走在正路上的人,是討上帝喜歡的人,是行在上帝旨意中的人。但是義人因疬他的忠信能夠生存。忠信的原文是從「阿們」演繹過來,解釋作「穩定」、「忠心」、「堅固」。出埃及記十七12:「……亞倫和戶珥扶疬他的手,一個在這邊,一個在那邊,他(摩西)的手就穩住」了,這?「穩住」就是同一個字。應用到哈巴谷書,就是義人要穩住他們的信仰,對上帝忠心不二。這種人是能存活的。經過大難也不死,還有在最後審判的時候,一定保全。

{Section:TopicID=239}二2∼4

  哈巴谷的虔誠、等待、專心地在高處等待,不在旁處找答案,只在上帝面前盼望答案獲得了報酬。上帝的答案來了。上帝是要啟示的,他在適當的時候啟示,對適當的人啟示。哈巴谷等待了許久,終於在他準備好了的時候,(「站在守望所,立在望樓上觀看,看耶和華對我說甚麼話。」)上帝啟示了。他的啟示是清楚的、簡單的、容易明白的。真正的啟示一定一目瞭然。上帝要哈巴谷寫下來,清清楚楚地刻在石版上,使大家能夠看見。

  先知是從上帝那?領受了啟示,再轉播出來。會不會有不應驗的預言?上帝的話有預言的成份,但是更重要的是上帝對整個世界有一張行事表,把應驗的時間算得清清楚楚。他的話帶有能力,自然而然會向一定的標的推進,決不落空。作為上帝僕人的只有按照疬異象的指示,開口說話,說得清楚明白,期待疬將來的成全。我們不能也不會使那些事情成為事實,可是上帝辦得到,我們只要等待就是了。

  然後上帝有原則性的預言。先是對惡人講的。惡人的內心不正直,內心的不正直,而形諸於外的是行為不正,這些人自高自大、自滿自足、得意忘形,以為自己了不起,他們終於失敗了。另一個是對義人的原則。義人只要對耶和華忠信,一定存活。迦勒底人終究要失敗,他們的勝利是一時的,因為他們凶暴自大,終必失敗。義人的成功是在對耶和華的忠心。

  根據虞格倫的羅馬書註釋討論羅一17時,曾討論到哈二4,他認為哈二4是猶太教尋找真理的最高峰。上帝在西乃山啟示律法共有六一三條(那是會堂中的傳統)。但是人豈能遵守那麼多條?於是舊約中的人士不斷在簡化。在聖經中的簡化得最成功的是詩篇第十五篇作者,他把六一三條書面的,另有口頭的傳統簡化成十一條。他在「誰能寄居你的帳幕,誰能住在你的聖山」和最後「……行這些事的人必永不動搖」,中間共有生活準則十一條。可是後人認為十一條仍是太多,他們是在濃縮也好,是在簡化也好,反正成了六條:「行事公義,說話正直,憎惡欺壓的財利,擺手不受賄賂,塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡的事。」(賽卅三15)然後有彌迦書的三條(英文譯本)或四條(中文和合本)。三條可用現代中文譯本代表:「伸張正義,實行不變的愛,謙卑地服從我們的上帝。」(彌六8)同處的和合本是四條:「行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的上帝同行。」無論三條或四條,內容是一樣的,把謙卑合併到下面的文章就是了。「後半本的以賽亞書」還要簡化:「守公平、行公義」(賽五十六1)哈巴谷只有一個字「忠信」而已。「義人因忠信而生存。」

伍 五大禍患 二5∼20

  這五大禍患是論到凶暴者必自招滅亡。有關禍患的對象,猜測紛紛:有人以為是指猶大的國王約雅敬,有人以為指亞述,有人以為指迦勒底,也有人以為指希臘,和合本認為是指迦勒底人,到各該節的時候再討論。

{Section:TopicID=241}一 禍患之前奏 二5∼6上

  一共有五個禍患。二6下開始有「禍哉」,此為第一個禍,因此在「禍哉」之前的成為前奏了。

{Section:TopicID=242}二5

  迦勒底人因酒詭詐 這一句和下一句希伯來文原文不清楚,形成各種不同的翻譯。迦勒底人四字和二4一樣不在原文的經文中,其他譯本都沒有這個字;因此,這是和合本譯者的了解。許多學者也把這段經文當作是論迦勒底人的,但因為經文中沒有,不能加進去。酒是希伯來文中可能的字,七十士譯本無酒字,死海卷中的哈巴谷註釋是「財富」。最近聯合聖經公會的翻譯版都用「財富」,是照死海卷的資料譯的,意思很順。(死海卷的資料比現存希伯來文最古的版本早一千年)詭詐見一13。本節的開始,希伯來文有三個聯接詞、副詞一類的字眼,和合本和現代中文譯本一個也沒有用。它有「於是」、「同時」(或還有),和「果然」。

  狂傲,不住在家中 這?是狂傲人不住在家中,這句話可以說沒有意義。家是休息的地方,所以可以像現代中文譯本所譯的「不得安寧」,或像耶路撒冷聖經可譯成「沒有休息」。

  擴充心欲好像陰間 心欲是一個難譯的字,它的範圍很廣,可包括靈魂、活人、呼吸、自我、慾望、胃口(有胃口的地方,新譯英文聖經索性用嘴吧。「他的嘴吧張得大大的像陰間」倒是十分相配的。(英文新譯聖經就是這麼翻譯)陰間要吞吃人。陰間是人死了以後去的地方,這?人格化了。

  他如死不能知足 死和陰間遙遙相對。死是從不滿足的,不斷地使世上的活人死去。

  聚集萬國 聚集見一15,萬國見一5。

  堆積萬民 萬民為普通人民之多數,和萬民相呼應。

  都歸自己 原文是一個字,在前後兩個子句中都出現,假如是詩體的話,出現兩次不但不累贅,反而文體很美;而且更能說出他的自私。

{Section:TopicID=243}二6上

  這些國的民豈不 這是一句反面的問句,主詞是「所有這些人」。

  都要題起詩歌 這?的題,應譯作「舉」,很有趣我國人對詩歌、比喻等從來不「舉」,但是卻可以「舉」個例子。這?所舉的是「成語」或「諺語」,人人都熟透了的話。

  並俗語譏刺他 俗語是一種迷語式的話,預言迦勒底人命運的,也許可譯作「讖語」。「用諺語和讖語來諷剌他。」

{Section:TopicID=244}二5∼6上

  於是,這些人(迦勒底人)因疬搶劫來的財富就得意忘形,愈發展愈詭詐;因疬併吞其他國家的節節勝利而狂傲,以致不得安寧。一個侵略的國家永遠要侵略。他們一個個國家打過去,也擄掠當地的居民,他們的嘴像陰間那樣地吞吃國家,蹂躪人民,他們像死亡臨到人間那麼地永不滿足,貪得無厭。這些國家的人民知道他們決不長久,古代有許多傳下來的諺語論到這類人的結局,也有許多讖語題到這些人的未來結局,他們要詛咒這些窮兵黷武的人。

二 強暴者自趨滅亡 二6下∼19

  二4中提綱挈領地說出「內心不正直的人一定因自大而失敗」,這?要詳細討論那些人當怎樣自趨滅亡。哈巴谷從五方面說出他們的禍患。對五大禍患到底向誰預言的,前面已提到是眾說不一:有的認為是對約雅敬說的,有的認為是針對亞述王說的,有的認為是對迦勒底人說的,有的認為是對希臘人說的。如果是針對希臘人的話,當然先知要成為較晚時代的人物。和合本顯然認為是對迦勒底人說的。和合本的譯文十分統一,在迦勒底人邊上不加旁點。現代中文譯本比較保守,不指出是迦勒底人,因為原文中沒有這幾個字。和合本二6下加了「迦勒底人」四字,五個禍患成為都對迦勒底人說的了。

1 第一禍患 二6下∼8

  殺人流血的必遭到反抗。

{Section:TopicID=247}二6下

  禍哉 這一個字,中文譯為禍是很恰當的。英文的 WOE 和希伯來發言一樣;英文是一個後起的文字,同音並不困難,但是中文能找到禍字是不易的。這一段的五個禍字,希伯來文和英文都在五禍的第一字,中文聖經要使通順,除了第一禍以外,其他四個禍字都在句子的中間,使禍字不明顯了。這字的本身不解釋作禍患,它是一個感嘆詞,在這?是用來作宣告禍殃或審判開始的感嘆詞。現代中文本譯成「遭殃了」,雖然沒有禍音,卻很達意,而且把這字放在每一禍的第一字。

  迦勒底人 上面已討論,原文沒有這字;這是和合本譯者的意見。和合本加了迦勒底人,五個禍患都是針對他們說的了。本註釋同意這個說法,在二4中已說明,這與一6相符,而一6的迦勒底人是在經文中的。

  你增添不屬自己的財物 這?中文聖經把第三人稱改成第二人稱,把一般性的,改成特殊性的你,成為先知面對面與單數的迦勒底人(當然是集體名詞把多數當作單數)。實際上,第三人稱的「他」是和二6上的他聯貫的。有禍的是他,不是你。這樣,哈巴谷是對群眾講道,他代表了群眾向耶和華問了很多問題,現在耶和華藉疬哈巴谷來答覆,告訴他們那些「心地不正直的人有禍了」。「他」是較為適當的。增添是「增加」,「累積」,應該譯為「那個增添不屬自己東西的人」。他把別人的東西據為己有,越積越多。

  多多取人的當頭 當頭是一個現在不用的名詞,它是用來把一樣東西拿到當舖中去抵押,那一樣東西稱為當頭。這字可以解釋為「重債」,戰勝國到戰敗國去借重債,戰敗國反而成為債權人。這當然是戰勝國剝削戰敗國的另一個方法。

  要到幾時為止呢 根據基托爾(Rudolf Kittel)所編之希伯來文聖經,認為這一句可能是後加的。耶路撒冷聖經把這幾個字放在括號中,現在我把它放入經文中。和合本似乎把這一句話管本節的兩件事,但根據原文似乎只能管前後兩者之一。用文法結構來看,似乎應和增添不屬自己的財物關係較為密切。

{Section:TopicID=248}二7

  咬傷你的豈不忽然起來 咬傷你的中的咬字最基本的解釋是咬的動作,但是從英文標準修訂本以後,幾乎沒有一個譯作咬,而多數譯作「債務人」;這是一個象徵字。本註釋認為是迦勒底人到戰敗國以舉債的方式來剝削人民,所以這?該譯作「債權人」。這是根據耶路撒冷聖經來的。忽然起來指原先是不知不覺的!是睡在那?的,他忽然起來了,這?受禍患的對象從第三人稱轉為第二人稱。

  擾害你的豈不起來 豈不由上一子句中帶過來。擾害你的,「那強烈震動你的」。起來是要醒起來,比上一子句的cs9起來較近。

  你就作他們的擄物嗎 前二子句應是問句;這一子句是肯定的事實。作的解釋是「是」、「變為」。擄物是「戰利品」,或「被獵獲的動物」。

{Section:TopicID=249}二8

  因你搶奪許多的國 搶奪是大規模的搶劫行為,是戰爭後的「奪獲」。許多的國在哈一6、10、17等節中已經說明。

  殺人流血 這句話不明顯。和合本的譯者希望把二8的因字聯下來,但是破壞了原文的對仗句子,其對仗之工在本節末再討論,殺人流血僅為人的血,其意義當然是說殺人。

  向國內的城,並城中一切施行強暴 這句子如照原文的翻譯,因稍事變更,也許可譯成「向各地施強暴,城市和城市中的居民。」後一子句去解釋,或者是重複前一子句。向國內……施行強暴是向誰的國內?字面上解釋應為迦勒底人的國內,但是侵略國決無向自己國內施行強暴之理。如果是向猶大的國內,其範圍又太小,因為當時迦勒底人是向許多的國侵略。現代本譯作「世上」,本註釋暫譯為「各地」,因為原文中有一「地」字。強暴見一2。

  各國剩下的民 許多的居民已被侵略國施行強暴,所以報仇的人只是剩下之民了。「餘民」是一個專門名詞,剩下的民可以譯為「餘民」,但在本節並不相宜,因為包括各國剩下之民,那是「所有剩下之民」,「餘民」僅是以色列人。本節的對仗十分整齊:「因你搶奪許多的國,那些國剩下之民要搶奪你。」

{Section:TopicID=250}二6下∼8

  對迦勒底人所宣告的第一禍患是從他們的強暴行為而來的。哈巴谷不是抗議上帝嗎?他同時代的猶大同胞不也這樣抗議嗎?耶和華答覆了,也要藉疬哈巴谷的嘴答覆他的同胞。敵人不斷地侵略搶奪,累積了許多戰利品,也到處舉債,搜刮當地的民脂民膏,當地的人民不敢不借。但是有一天被壓迫的人民要起來,向迦勒底人要債,被壓迫的人民成了債權人了,他們反過來索債了。他們已經好像從睡夢中醒過來了,他們要來打擊你了,你反而成為他的擄物,成為被獵人捕獲的動物了。你們過去搶奪了許多的國家,把那些國的人民殺害俘擄,現在那些國家中沒有被殺被擄的人民聯合起來了,那些本來弱小的強壯了,他們要來攻擊你,因為你從前殺害他們的太多了──把他們城?的居民都殺害了。

2 第二禍患 二9∼11

  第二禍患是有關不義之財。也許就是這一個禍,所以有人認為是指約雅敬,特別耶利米在耶廿二13中說:「那行不義蓋房,行不公造樓,白白使用人的手工不給工價的,有禍了。」尤其希伯來文把「禍」字放在第一字,更加雷同。耶利米的經文從耶廿二18看來,絕對是對約雅敬的。和合本似乎認為五個禍都對迦勒底人,但是也未始不可部分是對別人的,好像第二禍就是對約雅敬的,在問題中也的確有對內政的不滿而發的。(參閱本註釋哈一2∼4{LinkToBook:TopicID=203,Name=壹 哈巴谷第一套問題 一2∼4})但是二10「剪除多國之民」又像指迦勒底人了。本註釋依照和合本的見解。

{Section:TopicID=252}二9

  為本家積蓄不義之財 本家的家可指王室,在我國這類用法很少,唐朝不能稱唐家,也不能稱李家。在西洋史上(受希伯來之影響?) House of - ──,可以指王室或朝代。為本家就是為他自己的國了。積蓄不義之財或照現代本的「使自己的家致富」,但都無法譯出哈巴谷的美。這些先知的預言,儘管哈巴谷要寫在版上,他仍然是先作口頭的預言。哈巴谷的口頭傳講一定十分上口,也非常美,這?他再度用同一個字的變化,和相同的音來傳講。我們在哈一5中已指出,他的「驚奇」、「驚奇」,「工作」、「工作」。都是屬於這一類,變換子音,不變母音,或加上另一音節的技巧。本節是「搶劫」,「搶劫」了「搶劫物」。他要說的是:「為本家搶劫了邪惡的搶劫物。」那些「搶劫物」的本身並不「邪惡」,而是他以不正當的手段去「搶劫」,就成為邪惡了。

  在高處搭窩 搭窩給我國的讀者的第一個印象,大概是一個普通的住處。但是哈巴谷全書是詩體,那麼對搭窩的了解應該不同了。窩對鳥是絕對的安全感,因為建築在高處,所以有更強烈的安全感。如果是指約雅敬,也許還有高過地面,自稱與神相等的不敬不虔,如果是指迦勒底人該是指他們的碉堡防禦工事之類的建築。

  指望免災的有禍了 有禍了應在本節之開始,引用二6下之譯法,應為「禍哉!你為本家……」指望免災是「從惡的手中獲得解脫」。惡的手是「當敵人來攻擊的時候」,有高處所搭的窩來防守,可以固若金湯。

{Section:TopicID=253}二10

  你圖謀剪除多國的民 剪除多國的民是解釋你的圖謀,你的圖謀是你自以為高明的謀略。剪除有二個主要的解釋:一是剪除,另一是「使……到絕境」。這兩個實際上當然是相差不遠的。

  犯了罪……自害己命 「你沒有走在應走的道路上,以致害了自己的命。犯罪是最普通的一個動詞,「不中標的」。

  使你的家蒙羞 你圖謀當然希望自己的家得榮,結果適得其反,受到侮辱。

{Section:TopicID=254}二11

  牆?的石頭必呼叫 這些牆是為非作歹,以不正當手段搶奪來的東西建築的牆,自以為可以鞏固國防的牆,石頭是砌成牆的原料。呼叫在哈一2已出現,那?譯為「呼求」;這?的呼叫是攻擊某一個人,雖然文章中並沒有這幾個字,實際上牆?的石頭發出叫聲來攻擊迦勒底人。現代本的翻譯就是把包含的意思譯出來,使讀者能夠明白。

  房內的棟樑必應聲 這充份表現了希伯來詩的美,不但形態美(對仗之工),連意境和想像也超人一等,石頭和棟樑都能發聲。如果這是寫實文章,顯得滑稽了。房內的棟樑應是「木件中的棟樑必應聲。這樣比較對得好,原文中沒有「房」,只有「木頭」。牆的主要構成材料是石頭;屋子?木製品中最主要的東西是棟樑。石頭在呼叫攻擊;棟樑起來響應,實在是富有詩意的畫面,這些建築物是你自己的建築,現在起來攻擊你了。

{Section:TopicID=255}二9∼11

  第二禍是對那些專門去搶擄掠財物的人而說的,人的安全感都建立在不中用的錢財和物質的保障上。迦勒底人認為只有貪得無厭地征服其他國家,擄掠別人的財物,來充實自己的國庫;以為只有在重要據點建築防禦工事,才不怕屬國反叛,才能守住自己的領土。這些都錯誤了;其實,這些處置反而種了禍根。迦勒底人企圖征服當時的世界,以為這樣才算得上是強國,那?知道適得其反。這樣就是犯罪了,總有一天各國要掙脫他的束縛。到那時候,別說那些征服國的民眾了,連他們所建築的防禦工事,那些牆上的石頭,那些木料都會起來反抗。

3 第三禍患 二12∼14

  窮兵黷武,濫用奴工之禍患。

{Section:TopicID=257}二12

  以人血建城 這?血字無人字。血在上文已出現,哈二8有殺人流血,那?是人的血;同一種用法在哈二17再度出現。值一提的是血用複數,這在許多次舊約出現的血中,並不多見。這當然是形容大量的血,也表示是由強暴殺人所流的血。建城的城是一個廣泛的名詞,可以指「人所住的城」,「城中一切的建設」,或是「城的防禦設備,如碉堡、城牆等」。以上下文來看,似乎是以奴工來建設的防禦工事為宜。

  以罪孽立邑 這?的罪孽指不公平的強暴行為。立邑的邑和城是同義詞,邑字比較文雅,在詩體中出現,如果我們把血解釋為特殊性的,城也解釋為特性的(防禦建築物),那麼罪孽剛好是一般性,邑也可以解釋為一般性的。前後相對是十分精巧的對仗。

{Section:TopicID=258}二13

  眾民所勞碌得來的,被火焚燒 從和合本的譯文讀來,這句話是預言,那些以人血建城,以罪孽立邑,當然是動員了眾民,民是多數,顯然不止是自己的人民,更多是以「不公平」的方式,把那些俘虜當作奴工,鞭笞他們來完成建設城防和城中一切設備。但是最終都要被火燒掉。城防工事不能幫助他們。但是,從原文結構看,也許是原則性的。哈巴谷以「看哪」開始,然後有問句「凡不是出於耶和華的,豈不……?」在本節末再討論這一句話。

  列國由勞乏而得的,歸於虛空 列國和眾民是同一個字,本來能解釋民或國,假如今日的國更多是政治體系,那麼「民族」也許是更確切的翻譯。勞乏……歸於虛空是讓自己做亳無結果疲乏的事。歸於是一些非常有趣的複合前置詞,它的意思是「只是為了」。虛空動詞已經在一17(倒空)中出現。

  不都是出於萬軍之耶和華嗎 上面已經提到哈巴谷的原詞中有「看哪」,這種感嘆詞譯經家是可以不譯的,這也許是哈巴谷要引人注意就是了。這正像我國人說「瞧吧」,不見得真的要人去「瞧」;但是哈巴谷未始不是要人在一切古代的經歷中看一看,不是出於萬軍之耶和華的,結果是怎樣的。這句話本身是一句反面的修辭式的問句,他期待聽眾及讀者同意他的說法:「不錯,凡是不出於萬軍之耶和華的,不會有好的結果。這麼說來問句下面的內容,「眾民……歸於虛空」是預言,更是原則性的、顛撲不破的定理了。萬軍之耶和華在本書中第一次出現;哈巴谷已經用過許多次耶和華了,加了萬軍是指一位宏偉的大元帥,他統領天上的天軍天將,無數天使,和天際日月星辰,甚至也掌管地上的軍隊。因之,萬軍之耶和華是指絕對是這樣的,這?更包含了「君無戲言」,他絕對要使那些眾民所勞碌得來的,被火焚燒,列國由勞乏而得的,歸於虛空。

{Section:TopicID=259}二14

  認識耶和華榮耀的知識要充滿大地 本節是一句聖經中的名句,為很多人常引用的。它是跟疬一句使人深思的問句以後,作者自己肯定的回答。原作的開始有「因為」,這不是「給理由」的「因為」,而是「從此看來一定是這樣」的「因為」。大地要充滿放在前面是更確切的翻譯。大地是「上帝創造天地」的地。充滿正像「耶和華的榮光,充滿了帳幕」似的充滿,兩次在出四十34、35中出現。大地無從自己充滿,所以是被動的,它被充滿。充滿的是知識,榮耀是描寫知識,耶和華更限制了某一種特別的知識。14節是非常精彩的,因為地面上「充滿」的是人血、罪孽、勞碌、勞乏、焚燒、虛空,可是今後要被耶和華榮耀的知識所充滿了。這知識應該是有關耶和華的知識,更是從耶和華那?來的知識。這是哈巴谷的預言,是耶和華給他的訊息,也是他的信念。這一個在當時看不清楚,說不明白的預言,在耶穌基督中完全應驗了。耶穌才是真正來啟示耶和華榮耀知識的,只有他才能使人真正認識耶和華。

  好像水充滿洋海一般 中文聖經的譯文重複充滿,而哈巴谷所用的動詞是「覆蓋」。整個海?都是水,但「覆蓋」卻較有詩意,才又沒有重複充滿。

{Section:TopicID=260}二12∼14

  第三禍患仍是針對疬窮兵黷武的政策而說的,他們要遭殃的原因是因為他們徵用了許多奴工,把一些俘擄來的人民,不顧死活地要他們做工,許多工人甚至犧牲他們的生命來為迦勒底人建築各項防禦工事和建設城內的設備。根據考古學的發掘在尼布甲尼撒的時代,巴比倫的建設是驚人的。巴比倫的名字就是「神明的門」,這一名字代表了帝國,也代表了首都。巴比倫的首都有內外兩道牆,兩道牆的中間有護城河,更有壕溝。外城週圍有二十五公里,寬度和堅固的程度,可以有馬車在城牆上奔馳。牆的四週有八個城門,城上有許多碉堡。北門有一條「遊行街」,直通到城南的「城隍廟」,那條街有一千公尺長,兩旁牆上以花磚砌出一二○隻獅子,更有五七五隻龍和公牛的像,牠們都交錯疬裝飾在兩旁。許多公共場所和廟宇已經開掘出來了,至少有五十三處地方考古學家能指出來是甚麼地方。尼布甲尼撒的王宮更是極奢侈之頂峰,空中的屋頂花園是希臘人所謂的世界七奇景之一。假如哈巴谷所說的禍是對巴比倫而講,要多少的血,多少罪孽才能造出這樣的城來。他們有禍了,他們錯了,只有出於耶和華的才是永恆的,這一些許多奴工所建築會有一天被焚燒,一切都歸虛空。誰都不會同意,這樣堅固的城的被毀滅,但是上帝的指示是沒有錯的。真正永恆存在的是上帝榮耀的知識,認識耶和華才是知識的開端。世上的一切建設都要過去,只有耶和華的知識永遠長存,有一天這知識要像水在海中一樣,這知識要遍滿全地。

4 第四禍患 二15∼17

  沉湎於酒,而生禍患。

{Section:TopicID=262}二15

  給人酒喝 像以前三個禍一樣,哈巴谷先開門見山地說:「要有禍了。」給人酒喝應是給「朋友」酒喝,或給「鄰居」酒喝。給……酒喝。更恰當是「灌酒」。

  又加上毒物 希伯來文的文字字根來源不清楚,參考死海卷中之哈巴谷註釋等獲得的結果是除了和合本的譯文外,又有「從酒袋中倒出來」,「加上了你的忿怒(因此,現代本譯:你在忿怒下)」,譯毒物是根據申卅二24、33、詩五十八4等的毒字的變化而來;但是這字又能譯為「酒袋」,當時沒有瓶子,把酒放在皮袋?──倒是真正的酒囊,本註釋接受「酒袋」,因為不斷從酒袋?倒酒出來也能使他喝醉,加上毒物要「毒」死人了,這?毒物二字不像我國的蒙汗藥,喝了蒙汗藥是要昏倒的。

  使他喝醉 於是灌足了酒的人醉了。

  好看見他下體的 好是說出灌醉人的目的。看見已在一13{LinkToBook:TopicID=125,Name=一13}中討論。他應是「他們」,他們灌醉了,別人是要看其下體。下體可譯為「裸體」,但是所謂「裸體」最主要的部分還是「下體」。喝醉的人就不知廉恥,寬衣解帶給人看下體了,尤其和二16的未受割禮的對照,更是十分有力。

  有禍了 這和二6、9、12一樣,應該放在句子的最前面。

{Section:TopicID=263}二16

  你滿受羞辱 滿受是「喝足了酒」的意思,這?的雙關是你喝足了酒,你也飽受了羞辱。羞辱是醜行,是無恥的行動。

  不得榮耀 本來給人酒喝是要誇耀自己,看人下體更說明了自己高高在上,足以侮辱別人,那知他自己也沒有獲得光榮,因為他自己也失態了。

  你也喝罷 我們還沒有看見叫人喝酒,而自己不喝的。好吧,你自己也喝罷,這是一個加強語氣的句子。二15、16,哈巴谷一連用了三次喝字,而每一個都不同的,不得不佩服他字彙之廣。

  顯出是未受割禮的 未受割禮是和合本的含蓄,實際上在聖經翻譯中不這麼譯,又有甚麼辦法呢?原文是「包皮」,難道譯為「你喝醉了酒,也裸體,顯出你的包皮來」?但是這樣的對仗是工極了,剛好對前面的下體。希臘文和敘利亞文譯為「走路蹣跚」。這是現代本的翻譯,有許多譯本是照希臘文本譯的。但是喝醉了酒,步伐蹣跚,搖搖晃晃,算不得是真正的羞辱;而喝醉了酒看下體才真是羞辱。

  耶和華右手的杯必傳到你手? 右手的杯不一定還有「左手的杯」,大部分的人都是用右手的,詩人的筆下,口中用右手的杯,更加生動而已。杯是一個中性的名詞,它可以指福氣,好像詩廿三5,「福杯滿溢」;詩十六5,「是我杯中的分」;詩一一六13,「救恩的杯」。但它也可以是「禍殃的杯」,例如:詩七十五9,「耶和華手?有杯(給地上惡人喝的)」;賽五十一17,「忿怒之杯」等。這?是耶和華審判之杯。希伯來人想像豐富,用一個「杯」能道出那麼多名堂!必傳到你的手?並不表示耶和華手中的杯從一個人的手?傳到另一個人的手?;而是因為迦勒底人不好,所以就「轉」到你的手?;換言之,耶和華要審判你了。

  你的榮耀就變為大大的羞辱 和合本大大的羞辱比雅各王欽定本翻得好多了,但是我們無從把哈巴谷的用字巧妙地譯出來,他用同樣的音加一個音節變成一個加強語氣的名詞。而哈巴谷只用了三個字,羞辱在你的榮耀上。以世人的眼光,巴比倫有一切的榮耀。這?榮耀解釋作「名譽」。

{Section:TopicID=264}二17

  你向利巴嫩行強暴……必遮蓋你 強暴已見一2等處。字面上的翻譯是「利巴嫩的強暴」;換句話說,利巴嫩遍地都受到你的強暴。這件事在以賽亞書中曾經描寫,賽十四4有諷刺巴比倫王的歌,提到他曾去砍利巴嫩的香柏樹。(參閱賽十四8及卅七24)遮蓋你可解釋為「使你不安」。迦勒底人大興土木,當然要大量利巴嫩的香柏木。

  與殘害驚嚇野獸的事 由與字連接的兩個子句同等重要。根據希伯來文聖經的排列,遮蓋要和前一子句在一起;後一子句的動詞是驚嚇。這樣不只是文法該當如此,對仗也「工」多了。(譯文請閱本註釋最後一段)其中最大的困難是原文為「使他驚嚇」。本節的主詞是「你」,第一個子句是遮蓋你;第二子句雖然沒有主詞,但是第一子句的「你」應該可以借用,第二子句也應該是「驚嚇你」。原文卻是「驚嚇他」,和合本因為「他」字有困難而沒有翻,成了驚嚇野獸,照原文翻應是殘害野獸「驚嚇他」。從英文標準修訂本開始,如現代英文本,耶路撒冷聖經等都根據希臘文、敘利亞文翻譯,改為「你」,和上一子句遙遙相對。這句話的意義是「不但殺戮人民,連野獸也殘害。」這句話是形容他們軍隊的殘酷。

  因你殺人流血,向國內的城,並城中一切居民施行強暴 這句話和二8的後半節完全一樣。

{Section:TopicID=265}二15∼17

  灌醉了人酒,想侮辱別人的,自己反而也被侮辱了。第四禍患是人拼命灌醉別人,希望對方失態,可以看他的下體,他的意圖是侮辱別人;那?知道在灌醉人酒的時候,他自己也猛喝,所以他自己也失態,不再是名譽高尚的人了,他甚至自己也跟人一樣露出了自己的下體。這種不道德行為的表現,受到耶和華的審判。他們本來是聲譽極高的人,至少有戰無不勝的名聲,但是現在極度的受辱。他們曾經砍伐利巴嫩的香柏木去蓋造宮庭,他們曾經殺害許多人的性命,殺害野獸更是無數了。但是現在他自己要受到制裁了。他們要失敗而驚慌受辱了。他們曾經對地上的萬民施強暴,佔領城池,屠殺人民,現在報應的日子到了。

5 第五禍患 二18∼19

  這是所宣告之五個禍患中最後的一個;最後的一個常常是最重要的一個。從希伯來人的思路而言,最重要的當然是宗教信仰。前面四個禍患都由不正確的信仰而起。

{Section:TopicID=267}二18

  雕刻的偶像 雕刻的是和合本加上去的。原文結構應該是「偶像有甚麼益處呢?」偶像指木或石頭雕刻出來的人像或獸像,當作神明崇拜。

  人將他刻出來 人是「雕刻家」,刻和偶像是同一字根,拼法雷同,讀起來非常好聽。「塑像家把它雕刻出來」。

  有甚麼益處呢 是偶像有甚麼益處呢,不是人將他刻出來,有甚麼益處呢。這一個問題是自我解答的,與人無益,它自己還要別人雕刻。

  鑄造的偶像 這是用金屬鑄造出來的像。

  就是虛謊的師傅 偶像明明是金屬鑄造出來的,卻對人宣佈說是善曉百事,豈非是虛謊嗎?硬說偶像能教導人,不是虛謊的師傅嗎?

  製造者倚靠這啞吧偶像有甚麼益處呢 和合本在本節第一次把製造者譯成人。本子句再度出現拼法雷同的同根字,那是製造者和「製造品」。和合本未譯。本句應譯成:「製造者信賴他的製成品,他竟製造了啞吧偶像!」哈巴谷所用的啞吧和偶像,開始的第一個音節發音相同;他是用這些名詞的能手。和合本出現三次偶像,哈巴谷用了三個不同名詞:第一個是雕刻的偶像,第二個是鑄造的神像,第三個是無價值之假神。這?的偶像一詞外形上與「真神」的拼法有雷同之處,實際上另一字根,意義是「沒有意義」,用作多數時,作「假神」解。有甚麼益處呢,原文無,重複前面的結構而已。

{Section:TopicID=268}二19

  對木偶說、醒起 木偶是「一塊木頭」,當然是指雕刻的偶像,醒起的含意是原先睡疬的。

  對啞吧石像說、起來 對不會說話的石頭說:「起來!」

  那人有禍了 跟前面的四個禍一樣,有禍了應該先出現,拿上下文來說,應該19節和18節對調才好。耶路撒冷聖經就是19和18兩節對換的。本註釋在試釋時把18、19節合拼在一起譯,把禍字放在18節的開始,對讀者容易了解多了。

  這個還能教訓人嗎? 教訓是「指示」、「教導」,可以用來指祭司有權威性的解釋律法和教導,也可用來指上帝對子民的指示。這?是指偶像。這個是單數的「他」,他是木偶或石像。「他能教訓人?」

  看哪 感嘆詞,要人注意講話者以下的言論。

  是包裹金銀的 偶像的本身是木的,或是石的,外面包一層金。今日讀者更懂的是鍍金、鍍銀,而且國人對「鍍金」的解釋就是「假」的意思。

  其中亳無氣息 氣息是「呼吸」,「一點生氣也沒有」。

{Section:TopicID=269}二18∼19

  以上帝的子民而論,沒有一件事比宗教信仰更重要,「敬畏耶和華是知識的開端。」他們衡量別人的時候當然也以他們的宗教信仰為基礎。假如和合本的假定是準確的話,中文聖經在第一禍就加了「迦勒底人」,以後雖然沒有加,也必想當然耳;這一些禍患都是針對疬迦勒底人說的。這正是對「迦勒底人自高自大,心不正直」(二4上)的演繹。前面在第三禍患解釋「建城」「立邑」的時候對巴比倫的首都城防工事及內部的奢侈享受稍有介紹,這?我們再介紹他們的宗教信仰。巴比倫的名字就解釋作「神明之門」,也就是說從巴比倫能朝見神明的意思。上面曾經介紹的遊行街就是到一個主要的廟,這一廟的名字譯成中文該是「星宿廟」。另一個大廟就是巴別塔了,這和創十一有連帶關係,和合本所譯的示拿地,在現代本已譯成巴比倫平原,使讀者對地理有更清楚的認識。這上帝使前人停止的工程(創十一8),巴比倫人在這上面造了「城隍廟」,他們的城隍是「瑪爾杜克(Marduk)」本段經文是對這些廟宇中的神像而宣告的,那些崇拜偶像的人有禍了。那些偶像是木頭是石頭,是人的手所雕刻出來的,它們是啞吧,他們不會講話,不會教導。它們在外面鍍了金銀,實際上沒有氣息,你要喚醒他,他醒不過來,你要他起來,他起不來。他對你一點益處也沒有!不但沒有益處,反而因此惹禍,崇拜偶像成了最大的禍患。

陸 上帝的尊敬 二20

  哈巴谷既然宣佈了巴比倫人的禍患,尤其把異教偶像的崇拜當作所有禍患中最大的禍患,他要指出一條正路,不但以色列人要以耶和華為上帝,連全地的人,包括迦勒底人也該尊敬上帝。

{Section:TopicID=271}二20

  惟耶和華在他的聖殿中 惟是最普通的聯接詞,平時可譯作正面的,如「和」、「於是」、「後來」等;也可譯作相反的,如「但是」等。到底每處出現當如何處理是讀經者從上下文來決定的。這?用惟,譯者要讀者感到強烈的「相反」聯接。耶和華的重點在一2等已討論,雖然不是每次用的時候,這些重點都要強調,但是不能否認,無意間強調之處依然存在。在聖殿中的殿是指會眾崇拜的地方。哈巴谷所崇拜的所在是所羅門所建造的殿。通常有關「聖殿」有三個名詞:一是「內殿(王上六5)」,也就是「至聖所」;另一是「外殿(王上六5)」,也就是本節所用的名詞,另一是內殿、外殿加起來的總和,中文聖經上並沒有一定的專門名詞,在王上六1用「殿」。從中文翻譯的文法來看,假如我們硬要分析的話,是先描寫殿,然後再限定是誰的聖殿。可是哈巴谷是以「他的聖」來描寫殿。實際的分別也許不多;但是這是哈巴谷的語氣結構。

  全地的人 地是「起初上帝創造天地」的地,這?所指的全地也是「普天下」。

  都當在他面前肅敬靜默 肅敬靜默僅是一個字,其實靜默已夠,而這種不作聲的靜默是由恭敬耶和華而來,所以和合本加肅敬。近來「肅靜」的一詞常為人所樂用。現代中文譯本所用的就是「肅靜」。在他面前是非常好的翻譯,這是中文文字結構和希伯來文巧合的地方。英文有時翻「面」字十分勉強,而中文和希伯來文都需要一個「面」字才能真正表達「前」。

{Section:TopicID=272}二20

  在宣告五個禍患中有兩段中間的休歇,這兩段休歇是糾正「有禍的人」的態度,它們是原則性的言論。這兩句話竟成了舊約中最為人所樂於引用的金句,它們是二14和二20。尤其是後者,因為「主在聖殿中」的聖詞就是根據這句經文譜的曲,成為許多教會每主日早晨必唱的宣召詩了。

  本節經文是要糾正偶像崇拜的缺點,偶像既是人雕刻出來的,是不會作聲的,是亳無氣息的,哈巴谷叫人不要去崇拜,他不能不介紹一位與這些偶像完全不同的真神。這位真神是耶和華,他是神聖的,與眾不同的,當他在殿?的時候,普天下的人都當肅靜。哈巴谷信這位上帝是全世界所有人類的上帝,迦勒底人不拜他是因為不認識他。現在經過哈巴谷的宣告,他命令天下眾生都服從他。他在聖殿中就是掌權,就是發號施令,全世界人都當服從遵守,肅靜地聽他的命令。── 周聯華《中文聖經註釋》

資料來源: 華人基督徒查經資料網站; http://www.ccbiblestudy.org/Old%20Testament/35Habak/35CT02.htm
新增日期: 2008/03/09
狀態: 已經過審核


返回哈巴谷書第2章

本資料來源為網友自行上傳。若有版權爭議請聯絡 webmaster@taiwanbible.com 我們會盡快處理。