本新聞提供者: 今日基督教報
【完整新聞及原始連結】
隨著時代變遷,《聖經》的用字遣詞與多元性也需要與時俱進!台灣環球聖經公會來台10週年,一直致力更新《聖經》譯本易讀、易懂,同時針對不同需求及族群推出不同版本的《聖經》,提升信徒讀經品質與視野。今年10週年慶推出多重優惠,個人或教會採購《聖經》就趁現在!
台灣環球聖經公會顧問林智雄牧師表示,《聖經》和合本由上世紀的西方宣教士所翻譯,內文中許多度量詞已不合時宜,或詞不達「原文」的意思,例如大家熟悉的「用心靈和誠實敬拜神」,其實這裡的誠實原文為「truthly」,所以中文應翻作「真理」較為正確,類似這樣的差異在《聖經》中就有2千多處,使基督徒對信仰的理解有所混淆。
|