|
問題: 三層天和樂園是何地方?
保羅所說的三層天和樂園是何地方?有界限之分麼?(林後十二2,4)
問題類別: 基督教教義
|
發問者: chu yu
發問日期: 2008/05/26
目前狀態: 已有人解答
最後回答日期 2008/08/07
本篇資料庫ID 1651
本題關鍵字:
天
聖殿
樂園
天國
|
大家的解答:

平安!
請參考以下的貼文
“第三層天”原文是TRITOU OURANOU(rpt touo乙pavo蔔。“樂園”原文是PAR A DEISOS,英文PARADISE一詞源出於此,至於“天堂”一詞中文新約聖經只用過兩次,即希伯來書九章24節及彼得前書三章22節,但這兩處所譯的“天堂”,與中文聖經其他各處所譯為“天”字完全相同,不知何故中文早年聖經譯者偏要在該兩處經文改用佛教的名詞而譯為天堂。“天”,“天上”或這兩處的“天堂”,原文均為OURAN OS(oupv乙,Q,即一般人的普通印象“向上指”之高空為“天”或“天上”。
保羅在本章第2節說“被提到第三層天”,但在第4節則說“被提到樂園”。是否表示“第三層天”,就是“樂園”呢?還是“樂園”是在第三層天之內,抑在第三層天之上(第四層天呢?),多數解經家相信這兩者是同一處所的不同名稱。
保羅所說的樂園,既是與第三層天相同,當然不是指著世界的樂園而言。主那穌被釘十字架時曾對那悔改的強盜說:今日要和他同在樂園?(路二十三章43節)。主所說的樂園,當然不是地上的樂園,一定是指天上的樂園而言,亦即與保羅被提到的樂園相同。約翰在拔摩海島見異象時,也曾提及“得勝的人,將享受神樂園中生命樹的果子”(啟二章7節),這?的樂園當然也是天上的或是靈意的、而不是地上的樂園。
保羅被提到樂園,竟然聽過他不能明白、隱秘的、人不可說的言語,表示在那個與世界不同的境域?,是有另外的一種生活方式,包括言語在內。保羅懂得希伯來文、希臘文,相信也懂得羅馬文(即拉丁文),因為他住在大數,是一個羅馬帝國的都市。但他不懂樂園的隱秘言語,這就證明在樂園所用的言語不是上述三種言語,乃是神所賜的另外一種言語,亦稱為“天上的言語”,未為世人所學過與瞭解。
上文已經解釋,中文兩處所譯的“天堂”,原文與“天”或“天上,相同,“天堂”一詞既與“天上”相同,則與樂國應無分別。或者說“樂國”是在“天上”,而“天上”這種廣泛的概念並不能指定一個有限制的“處所”。樂園是在天上,也就是第三層天,是神准許保羅所能到的處曆,或即聖徒離開世界後所到的處所。
至於“樂園”一詞,本是波斯語,願意為“王家公園”,希伯來文舊約聖經曾三次用過此字(的*),但均未譯為“樂園”,可能是避免與伊甸園或人死後所去的樂園相同,恐生誤會,這三處經文及其不同的譯詞乃是:
一、尼希米記二章8節,譯為“王園”(波斯王園)。
二、傳道書二章5節,譯為“園囿”(所羅門的園囿)。
三、雅歌四章19節,譯為“園”(同上)。
樂園一詞與伊甸園在意義上相同。“伊甸”(EDEN)原意為“喜樂”,但亦有專家謂“伊甸”在波斯語意為“平原”。所謂“伊甸園”即在“其一個平原上的一個花園”之意。創世紀二章15節並非把“伊甸園”之名作為專有名詞,只是說神在東方的“伊甸”立了一個園子。
願上帝祝福您!
參考資料: 蘇佐揚《新約聖經難題》
參考連結: null
|
|
發表人: 楓
回答日期 : 2008/05/26
|
|

我很喜歡這篇文章
參考資料:
參考連結: null
|
|
發表人: Tim88
回答日期 : 2008/08/07
|
|
網友評論:
發表評論或留言:
|
ansu 說: 空中掌權的惡魔,應該是二層天,在這之上,就是三層天.樂園和陰間是相對的地方.參路十六章19~31節.
2008/05/27
|
|