| 
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
           
           
           
					 
					 
 
	 
           
  | 
          
          
          
          
         
 
    
    問題: 和合本"阿米"的源由? 
    研讀聖經時,發現在何西阿書中,有關"阿米"這詞句;即然在 NIV 中,確是 "My people"。
 
 不知,為何在和合本中會有"阿米"這樣的字句意思? 
    
    
    
    
    問題類別: 聖經新舊約         
    
    
    	
    	  
				 
			  
    	
     
    
     
    
    
            
 |   
  
   
 
發問者: PertonChang   
發問日期: 2008/09/08  
目前狀態: 已有人解答  
最後回答日期 2008/09/08      
本篇資料庫ID 2087  
本題關鍵字: 
人民  
阿米  
何西阿  
書  
聖經  
何西阿書  
                
 |  
  
大家的解答: 
  
					
             
               
                 
                   
                   	
                   	
                   	    
                   	
                   	
                   	 
                   	平安!
 阿米,這個字,原文用的是 05971 `am {am}
 
 源自 06004; TWOT - 1640a,1640e; 陽性名詞
 
 AV - people 1836, nation 17, people + 01121 4, folk 2, Ammi 1,
      men 1, each 1; 1862
 
 1) 國家, 百姓
    1a) 人民, 國
    1b) 人們, 一族群的成員, 同胞, 國人
 2) 親屬, 家族
 
 當初翻譯和合本的前輩們
 是依據原文的發音,用類似的字眼呈現--阿米
 但是,只講「阿米」,信徒一定聽不懂
 所以,才在後面用括弧註明:就是我民的意思
 
 願上帝祝福您!
                   	 參考資料: 	  
                   	 參考連結: 	null  
                   	 | 
                    | 
                  
                 
                   
                   	 發表人: 楓                       
                     回答日期 : 2008/09/08 
                     
                     
                     
                     
                      | 
                    
                 | 
              
            
				            
					
             
               
                 
                   
                   	
                   	
                   	    
                   	
                   	
                   	 
                   	平安!
 AV - people 1836, nation 17, people + 01121 4, folk 2, Ammi 1, men 1, each 1; 1862 
 
 這是一個聖經用字的統計
 也就是說
 這個`am {am} 
 被翻譯成people,共有1836處,
 被翻譯成nation,有17處
 而與第1121字,也就是ben(兒子),合在一起使用,翻譯成人民之子的,有4處
 被翻譯成flok,民族,有2處
 直接翻成Ammi,有1處…等
 
 了解了嗎?^_^
 
 願上帝祝福您!
                   	 參考資料: 	  
                   	 參考連結: 	null  
                   	 | 
                    | 
                  
                 
                   
                   	 發表人: 楓                       
                     回答日期 : 2008/09/08 
                     
                     
                     
                     
                      | 
                    
                 | 
              
            
				            
網友評論: 
      | 
      	 
      						發表評論或留言: 
      						 
      	 
       |            
       
					 
					
					
					                  PertonChang 說: 楓 平安
    了解回覆內文的意思,但仍有不了解的地方,請再指教。
 有關 
 阿米,這個字,原文用的是 05971 `am {am} 
 源自 06004; TWOT - 1640a,1640e; 陽性名詞 
 AV - people 1836, nation 17, people + 01121 4, folk 2, Ammi 1, men 1, each 1; 1862 
 
 相關數字是什麼含義? 
					                  2008/09/08
					                  
					                  
					       | 
					            
					   
					 
					
					
					                  PertonChang 說: 再請問一下,這類用字統計的資料,是由電腦軟體或是書籍資料來獲得?
 可否告知來源? 
					                  2008/11/03
					                  
					                  
					       | 
					            
					   
    
    
    
    
  
 
 |