和合本12節: 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,
第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自
己,第七天就不潔淨了。
現中本12節: 他必須在第三天和第七天用除污水潔淨自
己。這樣,他就潔淨了。如果他不在第三天
和第七天潔淨自己,他就是不潔淨的。
若對照NRSV: They shall purify themselves with the
water on the third day and on the
seventh day, and so be clean; if they
do not purify themselves on the third
day and on the seventh day, they will
not become clean.
我覺得好像是現中本對...
美國標準本:the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
KJV版:He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
NIV版:He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean
簡易英文譯本(BBE):On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean.