聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
詩篇 23:6
|
[新 譯 本]
我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我;我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
詩篇 23:6
|
[New International Version (NIV)]
Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
Psalms 23:6
|
[King James Version (KJV)]
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Psalms 23:6
|
[New King James Version (NKJV)]
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
Psalms 23:6
|
[American Standard Version (ASV)]
Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever. Psalm 24 A Psalm of David.
Psalms 23:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Only -- goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling `is' in the house of Jehovah, For a length of days!
Psalms 23:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days.
Psalms 23:6
|
[World English Bible (WEB)]
Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life,
Psalms 23:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org