台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月24日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 102

章節 版本 經文
102:1 和合本 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前!
KJV Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
ASV Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
YLT A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
BBE <A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.> Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
WEB Hear my prayer, Yahweh!
102:2 和合本 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快應允我!
KJV Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
ASV Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
YLT Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
BBE Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
WEB Don't hide your face from me in the day of my distress.
102:3 和合本 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火把燒著。
KJV For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
ASV For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
YLT For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
BBE My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
WEB For my days consume away like smoke.
102:4 和合本 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。
KJV My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
ASV My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
YLT Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
BBE My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
WEB My heart is blighted like grass, and withered,
102:5 和合本 因我唉哼的聲音,我的肉緊貼骨頭。
KJV By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
ASV By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
YLT From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
BBE Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
WEB By reason of the voice of my groaning,
102:6 和合本 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒場的鴞鳥。
KJV I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
ASV I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
YLT I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
BBE I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
WEB I am like a pelican of the wilderness.
102:7 和合本 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。
KJV I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
ASV I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
YLT I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
BBE I keep watch like a bird by itself on the house-top.
WEB I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
102:8 和合本 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我賭咒。
KJV Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
ASV Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
YLT All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
BBE My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
WEB My enemies reproach me all day.
102:9 和合本 我吃過爐灰,如同吃飯;我所喝的與眼淚攙雜。
KJV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
ASV For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
YLT Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
BBE I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
WEB For I have eaten ashes like bread,
102:10 和合本 這都因你的惱恨和忿怒;你把我拾起來,又把我摔下去。
KJV Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
ASV Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
YLT From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
BBE Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
WEB Because of your indignation and your wrath,
102:11 和合本 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。
KJV My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
ASV My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
YLT My days as a shadow `are' stretched out, And I -- as the herb I am withered.
BBE My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
WEB My days are like a long shadow.
102:12 和合本 惟你耶和華必存到永遠;你可記念的名也存到萬代。
KJV But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
ASV But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial `name' unto all generations.
YLT And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
BBE But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
WEB But you, Yahweh, will abide forever;
102:13 和合本 你必起來憐恤錫安,因現在是可憐他的時候,日期已經到了。
KJV Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
ASV Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
YLT Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
BBE You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
WEB You will arise and have mercy on Zion;
102:14 和合本 你的僕人原來喜悅他的石頭,可憐他的塵土。
KJV For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
ASV For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
YLT For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
BBE For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
WEB For your servants take pleasure in her stones,
102:15 和合本 列國要敬畏耶和華的名;世上諸王都敬畏你的榮耀。
KJV So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
ASV So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
YLT And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
BBE So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
WEB So the nations will fear the name of Yahweh;
102:16 和合本 因為耶和華建造了錫安,在他榮耀裡顯現。
KJV When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
ASV For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
YLT For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
BBE When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
WEB For Yahweh has built up Zion.
102:17 和合本 他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。
KJV He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
ASV He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
YLT He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
BBE When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
WEB He has responded to the prayer of the destitute,
102:18 和合本 這必為後代的人記下,將來受造的民要讚美耶和華。
KJV This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
ASV This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
YLT This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
BBE This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
WEB This will be written for the generation to come.
102:19 和合本 因為,他從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察,
KJV For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
ASV For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
YLT For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
BBE For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
WEB For he has looked down from the height of his sanctuary.
102:20 和合本 要垂聽被囚之人的歎息,要釋放將要死的人,
KJV To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
ASV To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
YLT To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
BBE Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
WEB To hear the groans of the prisoner;
102:21 和合本 使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
KJV To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
ASV That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
YLT To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
BBE So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
WEB That men may declare the name of Yahweh in Zion,
102:22 和合本 就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
KJV When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
ASV When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
YLT In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
BBE When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
WEB When the peoples are gathered together,
102:23 和合本 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
KJV He weakened my strength in the way; he shortened my days.
ASV He weakened my strength in the way; He shortened my days.
YLT He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
BBE He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
WEB He weakened my strength along the course.
102:24 和合本 我說:我的神啊,不要使我中年去世。你的年數世世無窮!
KJV I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
ASV I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
YLT I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations `are' Thine years.
BBE I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
WEB I said, "My God, don't take me away in the midst of my days.
102:25 和合本 你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
KJV Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
ASV Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
YLT Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands `are' the heavens.
BBE In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
WEB Of old, you laid the foundation of the earth.
102:26 和合本 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就改變了。
KJV They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
ASV They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
YLT They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
BBE They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
WEB They will perish, but you will endure.
102:27 和合本 惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
KJV But thou art the same, and thy years shall have no end.
ASV But thou art the same, And thy years shall have no end.
YLT And Thou `art' the same, and Thine years are not finished.
BBE But you are the unchanging One, and your years will have no end.
WEB But you are the same.
102:28 和合本 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。
KJV The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
ASV The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 `A Psalm' of David.
YLT The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
BBE The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
WEB The children of your servants will continue.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!