台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 6月2日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」
KJV Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
ASV And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Now dost thou see that which I do to Pharaoh, for with a strong hand he doth send them away, yea, with a strong hand he doth cast them out of his land.'
BBE And the Lord said to Moses, Now you will see what I am about to do to Pharaoh; for by a strong hand he will be forced to let them go, driving them out of his land because of my outstretched arm.
WEB Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."
6:2 和合本 神曉諭摩西說:「我是耶和華。
KJV And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
ASV And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:
YLT And God speaketh unto Moses, and saith unto him, `I `am' Jehovah,
BBE And God said to Moses, I am Yahweh:
WEB God spoke to Moses, and said to him, "I am Yahweh;
6:3 和合本 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神;至於我名耶和華,他們未曾知道。
KJV And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
ASV and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.
YLT and I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;
BBE I let myself be seen by Abraham, Isaac, and Jacob, as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh.
WEB and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.
6:4 和合本 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
KJV And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
ASV And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
YLT and also I have established My covenant with them, to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they have sojourned;
BBE And I made an agreement with them, to give them the land of Canaan, the land of their wanderings.
WEB I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.
6:5 和合本 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
KJV And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
ASV And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
YLT and also I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are causing to serve, and I remember My covenant.
BBE And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement.
WEB Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
6:6 和合本 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。
KJV Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
ASV Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
YLT `Therefore say to the sons of Israel, I `am' Jehovah, and I have brought you out from under the burdens of the Egyptians, and have delivered you from their service, and have redeemed you by a stretched-out arm, and by great judgments,
BBE Say then to the children of Israel, I am Yahweh, and I will take you out from under the yoke of the Egyptians, and make you safe from their power, and will make you free by the strength of my arm after great punishments.
WEB Therefore tell the children of Israel, I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
6:7 和合本 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
KJV And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
ASV and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
YLT and have taken you to Me for a people, and I have been to you for God, and ye have known that I `am' Jehovah your God, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;
BBE And I will take you to be my people and I will be your God; and you will be certain that I am the Lord your God, who takes you out from under the yoke of the Egyptians.
WEB and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
6:8 和合本 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」
KJV And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
ASV And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.
YLT and I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you -- a possession; I `am' Jehovah.'
BBE And I will be your guide into the land which I made an oath to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for your heritage: I am Yahweh.
WEB I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'"
6:9 和合本 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。
KJV And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
ASV And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
YLT And Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.
BBE And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work.
WEB Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
6:10 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
6:11 和合本 「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」
KJV Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
ASV Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
YLT `Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, and he doth send the sons of Israel out of his land;
BBE Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land.
WEB "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
6:12 和合本 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
KJV And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
ASV And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
YLT and Moses speaketh before Jehovah, saying, `Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?'
BBE And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean?
WEB Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"
6:13 和合本 耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裡去,把以色列人從埃及地領出來。
KJV And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
ASV And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, and chargeth them for the sons of Israel, and for Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from the land of Egypt.
BBE And the word of the Lord came to Moses and Aaron, with orders for the children of Israel and for Pharaoh, king of Egypt, to take the children of Israel out of the land of Egypt.
WEB Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
6:14 和合本 以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米;這是流便的各家。
KJV These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
ASV These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
YLT These `are' heads of the house of their fathers: Sons of Reuben first-born of Israel `are' Hanoch, and Phallu, Hezron, and Carmi: these `are' families of Reuben.
BBE These are the heads of their fathers' families: the sons of Reuben the oldest son of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi: these are the families of Reuben.
WEB These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
6:15 和合本 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。
KJV And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
ASV And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.
YLT And sons of Simeon `are' Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, son of the Canaanitess: these `are' families of Simeon.
BBE And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul, the son of a woman of Canaan: these are the families of Simeon.
WEB The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
6:16 和合本 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。
KJV And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
ASV And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.
YLT And these `are' the names of the sons of Levi, as to their births: Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi `are' a hundred and thirty and seven years.
BBE And these are the names of the sons of Levi in the order of their generations: Gershon and Kohath and Merari: and the years of Levi's life were a hundred and thirty-seven.
WEB These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.
6:17 和合本 革順的兒子按著家室是立尼、示每。
KJV The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
ASV The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
YLT The sons of Gershon `are' Libni, and Shimi, as to their families.
BBE The sons of Gershon: Libni and Shimei, in the order of their families.
WEB The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
6:18 和合本 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
KJV And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
ASV And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.
YLT And the sons of Kohath `are' Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath `are' a hundred and thirty and three years.
BBE And the sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel: and the years of Kohath's life were a hundred and thirty-three.
WEB The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.
6:19 和合本 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。
KJV And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
ASV And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
YLT And the sons of Merari `are' Mahli and Mushi: these `are' families of Levi, as to their births.
BBE And the sons of Merari: Mahli and Mushi: these are the families of the Levites, in the order of their generations.
WEB The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
6:20 和合本 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,他給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。
KJV And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
ASV And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
YLT And Amram taketh Jochebed his aunt to himself for a wife, and she beareth to him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram `are' a hundred and thirty and seven years.
BBE And Amram took Jochebed, his father's sister, as wife; and she gave birth to Aaron and Moses: and the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
WEB Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
6:21 和合本 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。
KJV And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
ASV And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
YLT And sons of Izhar `are' Korah, and Nepheg, and Zichri.
BBE And the sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.
WEB The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
6:22 和合本 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。
KJV And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
ASV And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
YLT And sons of Uzziel `are' Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
BBE And the sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.
WEB The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
6:23 和合本 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
KJV And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
ASV And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bare him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
YLT And Aaron taketh Elisheba daughter of Amminadab, sister of Naashon, to himself for a wife, and she beareth to him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
BBE And Aaron took as his wife Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon; and she gave birth to Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
WEB Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
6:24 和合本 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。
KJV And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
ASV And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
YLT And sons of Korah `are' Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these `are' families of the Korhite.
BBE And the sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph: these are the families of the Korahites.
WEB The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
6:25 和合本 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,他給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。
KJV And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
ASV And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers' `houses' of the Levites according to their families.
YLT And Eleazar, Aaron's son, hath taken to him `one' of the daughters of Putiel for a wife to himself, and she beareth to him Phinehas: these `are' heads of the fathers of the Levites, as to their families.
BBE And Eleazar, Aaron's son, took as his wife one of the daughters of Putiel; and she gave birth to Phinehas. These are the heads of the families of the Levites, in the order of their families.
WEB Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
6:26 和合本 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
KJV These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
ASV These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
YLT This `is' Aaron -- and Moses -- to whom Jehovah said, `Bring ye out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts;'
BBE These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies.
WEB These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."
6:27 和合本 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。
KJV These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
ASV These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
YLT these are they who are speaking unto Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt, this `is' Moses -- and Aaron.
BBE These are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron.
WEB These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
6:28 和合本 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,
KJV And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
ASV And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,
YLT And it cometh to pass in the day of Jehovah's speaking unto Moses in the land of Egypt,
BBE And on the day when the word of the Lord came to Moses in the land of Egypt,
WEB It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,
6:29 和合本 他向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」
KJV That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
ASV that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.
YLT that Jehovah speaketh unto Moses, saying, `I `am' Jehovah, speak unto Pharaoh king of Egypt all that I am speaking unto thee.'
BBE The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you.
WEB that Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."
6:30 和合本 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
KJV And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
ASV And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
YLT And Moses saith before Jehovah, `Lo, I `am' of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'
BBE And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing?
WEB Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
資料讀取時間: 0.056 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!