台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 6月2日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
KJV Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
ASV For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
YLT And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
BBE For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
WEB Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
10:2 和合本 都在雲裡、海裡受洗歸了摩西;
KJV And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
ASV and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
YLT and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
BBE And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
WEB and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
10:3 和合本 並且都吃了一樣的靈食,
KJV And did all eat the same spiritual meat;
ASV and did all eat the same spiritual food;
YLT and all the same spiritual food did eat,
BBE And they all took the same holy food;
WEB and all ate the same spiritual food;
10:4 和合本 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。
KJV And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
ASV and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
YLT and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
BBE And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
WEB and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
10:5 和合本 但他們中間多半是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
KJV But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
ASV Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
YLT but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
BBE But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
WEB However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
10:6 和合本 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
KJV Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
ASV Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
YLT and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
BBE Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
WEB Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
10:7 和合本 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
KJV Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
ASV Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
YLT Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
BBE Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
WEB Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
10:8 和合本 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
KJV Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
ASV Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
YLT neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
BBE Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
WEB Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
10:9 和合本 也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。
KJV Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
ASV Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
YLT neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
BBE And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
WEB Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10:10 和合本 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
KJV Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
ASV Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
YLT neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
BBE And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
WEB Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
10:11 和合本 他們遭遇這些事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
KJV Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
ASV Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
YLT And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
BBE Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come.
WEB Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
10:12 和合本 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
KJV Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
ASV Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
YLT so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
BBE So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
WEB Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn't fall.
10:13 和合本 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
KJV There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
ASV There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
YLT No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear `it'.
BBE You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
WEB No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
10:14 和合本 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
KJV Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
ASV Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
YLT Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
BBE For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
WEB Therefore, my beloved, flee from idolatry.
10:15 和合本 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
KJV I speak as to wise men; judge ye what I say.
ASV I speak as to wise men; judge ye what I say.
YLT as to wise men I speak -- judge ye what I say:
BBE What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
WEB I speak as to wise men. Judge what I say.
10:16 和合本 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
KJV The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
ASV The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
YLT The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
BBE The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
WEB The cup of blessing which we bless, isn't it a communion of the blood of Christ? The bread which we break, isn't it a communion of the body of Christ?
10:17 和合本 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
KJV For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
ASV seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
YLT because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
BBE Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
WEB Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
10:18 和合本 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
KJV Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
ASV Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
YLT See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
BBE See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
WEB Consider Israel according to the flesh. Don't those who eat the sacrifices have communion with the altar?
10:19 和合本 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得什麼呢?或說偶像算得什麼呢?
KJV What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
ASV What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
YLT what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
BBE Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
WEB What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
10:20 和合本 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。
KJV But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
ASV But `I say', that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
YLT `no,' but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
BBE What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
WEB But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don't desire that you would have communion with demons.
10:21 和合本 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
KJV Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
ASV Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
YLT Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
BBE It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
WEB You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can't both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
10:22 和合本 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
KJV Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
ASV Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
YLT do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
BBE Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
WEB Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
10:23 和合本 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
KJV All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
ASV All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
YLT All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
BBE We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
WEB "All things are lawful for me," but not all things are profitable. "All things are lawful for me," but not all things build up.
10:24 和合本 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
KJV Let no man seek his own, but every man another's wealth.
ASV Let no man seek his own, but `each' his neighbor's `good'.
YLT let no one seek his own -- but each another's.
BBE Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
WEB Let no one seek his own, but each one his neighbor's good.
10:25 和合本 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問什麼話,
KJV Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
ASV Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
YLT Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
BBE Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
WEB Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
10:26 和合本 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
KJV For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
ASV for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
YLT for the Lord's `is' the earth, and its fulness;
BBE For the earth is the Lord's and all things in it.
WEB for "the earth is the Lord's, and its fullness."
10:27 和合本 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問什麼話。
KJV If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
ASV If one of them that believe not biddeth you `to a feast', and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
YLT and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
BBE If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
WEB But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
10:28 和合本 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
KJV But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
ASV But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
YLT and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed `it', and of the conscience, for the Lord's `is' the earth and its fulness:
BBE But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
WEB But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness."
10:29 和合本 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為什麼被別人的良心論斷呢?
KJV Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
ASV conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
YLT and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why `is it' that my liberty is judged by another's conscience?
BBE Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
WEB Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
10:30 和合本 我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
KJV For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
ASV If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
YLT and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
BBE But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
WEB If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
10:31 和合本 所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為榮耀神而行。
KJV Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
ASV Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
YLT Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
BBE So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
WEB Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
10:32 和合本 不拘是猶太人,是希利尼人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;
KJV Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
ASV Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
YLT become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
BBE Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
WEB Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
10:33 和合本 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
KJV Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
ASV even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the `profit' of the many, that they may be saved.
YLT as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
BBE Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.
WEB even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
資料讀取時間: 0.056 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!