台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 6月2日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Timothy Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你:
KJV I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
ASV I charge `thee' in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
YLT I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
BBE I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
WEB I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
4:2 和合本 務要傳道,無論得時不得時,總要專心;並用百般的忍耐,各樣的教訓,責備人、警戒人、勸勉人。
KJV Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
ASV preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
YLT preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
BBE Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
WEB preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
4:3 和合本 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅,
KJV For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
ASV For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
YLT for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
BBE For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
WEB For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4:4 和合本 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
KJV And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
ASV and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
YLT and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
BBE And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
WEB and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4:5 和合本 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,作傳道的工夫,盡你的職分。
KJV But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
ASV But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
YLT And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
BBE But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
WEB But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
4:6 和合本 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
KJV For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
ASV For I am already being offered, and the time of my departure is come.
YLT for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
BBE For I am even now being offered, and my end is near.
WEB For I am already being offered, and the time of my departure has come.
4:7 和合本 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
KJV I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
ASV I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
YLT the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
BBE I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
WEB I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
4:8 和合本 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
KJV Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
ASV henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
YLT henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
BBE From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.
WEB From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
4:9 和合本 你要趕緊的到我這裡來。
KJV Do thy diligence to come shortly unto me:
ASV Give diligence to come shortly unto me:
YLT Be diligent to come unto me quickly,
BBE Do your best to come to me before long:
WEB Be diligent to come to me soon,
4:10 和合本 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往撻馬太去,
KJV For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
ASV for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
YLT for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
BBE For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
WEB for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
4:11 和合本 獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或作:服事我)的事上於我有益處。
KJV Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
ASV Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
YLT Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
BBE Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.
WEB Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for ministering.
4:12 和合本 我已經打發推基古往以弗所去。
KJV And Tychicus have I sent to Ephesus.
ASV But Tychicus I sent to Ephesus.
YLT and Tychicus I sent to Ephesus;
BBE Tychicus I sent to Ephesus.
WEB But I sent Tychicus to Ephesus.
4:13 和合本 我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。
KJV The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
ASV The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
YLT the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
BBE The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
WEB Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
4:14 和合本 銅匠亞力山大多多的害我;主必照他所行的報應他。
KJV Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
ASV Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
YLT Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
BBE Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
WEB Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
4:15 和合本 你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。
KJV Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
ASV of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
YLT of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
BBE But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
WEB of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
4:16 和合本 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
KJV At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
ASV At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
YLT in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
BBE At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
WEB At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
4:17 和合本 惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裡被救出來。
KJV Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
ASV But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
YLT and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
BBE But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.
WEB But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
4:18 和合本 主必救我脫離諸般的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
KJV And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
ASV The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom `be' the glory forever and ever. Amen.
YLT and the Lord shall free me from every evil work, and shall save `me' -- to his heavenly kingdom; to whom `is' the glory to the ages of the ages! Amen.
BBE The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.
WEB And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
4:19 和合本 問百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。
KJV Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
ASV Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
YLT Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
BBE Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.
WEB Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
4:20 和合本 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
KJV Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
ASV Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
YLT Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
BBE Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
WEB Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
4:21 和合本 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞,和眾弟兄都問你安。
KJV Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
ASV Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
YLT be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
BBE Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
WEB Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
4:22 和合本 願主與你的靈同在。願恩惠常與你們同在!
KJV The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
ASV The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
YLT The Lord Jesus Christ `is' with thy spirit; the grace `is' with you! Amen.
BBE The Lord be with your spirit. Grace be with you.
WEB The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!