台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月14日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
KJV And the whole earth was of one language, and of one speech.
ASV And the whole earth was of one language and of one speech.
YLT And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
BBE And all the earth had one language and one tongue.
WEB The whole earth was of one language and of one speech.
11:2 和合本 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裡。
KJV And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
ASV And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
YLT and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
BBE And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
WEB It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
11:3 和合本 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
KJV And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
ASV And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
YLT and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn `them' thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
BBE And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
WEB They said one to another, "Come, let's make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
11:4 和合本 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
KJV And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
ASV And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top `may reach' unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
YLT And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
BBE And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
WEB They said, "Come, let's build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let's make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
11:5 和合本 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
KJV And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
ASV And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
YLT And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
BBE And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
WEB Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
11:6 和合本 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
KJV And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
ASV And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
YLT and Jehovah saith, `Lo, the people `is' one, and one pronunciation `is' to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
BBE And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
WEB Yahweh said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
11:7 和合本 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
KJV Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
ASV Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
YLT Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
BBE Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
WEB Come, let's go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
11:8 和合本 於是耶和華使他們從那裡分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
KJV So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
ASV So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
YLT And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
BBE So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
WEB So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
11:9 和合本 因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別(就是變亂的意思)。
KJV Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
ASV Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
YLT therefore hath `one' called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
BBE So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
WEB Therefore the name of it was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
11:10 和合本 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
KJV These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
ASV These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood.
YLT These `are' births of Shem: Shem `is' a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
BBE These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
WEB This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11:11 和合本 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
KJV And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
ASV and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
YLT And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
WEB Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of sons and daughters.
11:12 和合本 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
KJV And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
ASV And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah.
YLT And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
BBE And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
WEB Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
11:13 和合本 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
KJV And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
ASV and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
YLT And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
WEB Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of sons and daughters.
11:14 和合本 沙拉活到三十歲,生了希伯。
KJV And Salah lived thirty years, and begat Eber:
ASV And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
YLT And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
BBE And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
WEB Shelah lived thirty years, and became the father of Eber:
11:15 和合本 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
KJV And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
ASV and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
YLT And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
WEB and Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of sons and daughters.
11:16 和合本 希伯活到三十四歲,生了法勒。
KJV And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
ASV And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
YLT And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
BBE And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
WEB Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
11:17 和合本 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
KJV And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
ASV and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
YLT And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
WEB Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of sons and daughters.
11:18 和合本 法勒活到三十歲,生了拉吳。
KJV And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
ASV And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
YLT And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
BBE And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
WEB Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
11:19 和合本 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
KJV And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
ASV and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
YLT And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
WEB Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of sons and daughters.
11:20 和合本 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
KJV And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
ASV And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
YLT And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
BBE And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
WEB Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
11:21 和合本 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
KJV And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
ASV and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
YLT And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
WEB Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
11:22 和合本 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
KJV And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
ASV And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
YLT And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
BBE And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
WEB Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
11:23 和合本 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
KJV And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
ASV and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
YLT And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
WEB Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
11:24 和合本 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
KJV And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
ASV And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
YLT And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
BBE And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
WEB Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
11:25 和合本 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
KJV And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
ASV and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
YLT And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
BBE And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
WEB Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of sons and daughters.
11:26 和合本 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
KJV And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
ASV And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
YLT And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
BBE And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
WEB Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
11:27 和合本 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
KJV Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
ASV Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot.
YLT And these `are' births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
BBE These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
WEB Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
11:28 和合本 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
KJV And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
ASV And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
YLT and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
BBE And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
WEB Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
11:29 和合本 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
KJV And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
ASV And Abram and Nahor took them wives: The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
YLT And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife `is' Sarai, and the name of Nahor's wife `is' Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
BBE And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
WEB Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
11:30 和合本 撒萊不生育,沒有孩子。
KJV But Sarai was barren; she had no child.
ASV And Sarai was barren; She had no child.
YLT And Sarai is barren -- she hath no child.
BBE And Sarai had no child.
WEB Sarai was barren. She had no child.
11:31 和合本 他拉帶著他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裡。
KJV And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
ASV And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
YLT And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
BBE And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
WEB Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. They went forth from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
11:32 和合本 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
KJV And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
ASV And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
YLT And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
BBE And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
WEB The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!