台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月15日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 當人在世上多起來、又生女兒的時候,
KJV And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
ASV And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
YLT And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,
BBE And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,
WEB It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
6:2 和合本 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
KJV That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
ASV that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
YLT and sons of God see the daughters of men that they `are' fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.
BBE The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them.
WEB that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.
6:3 和合本 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面;然而他的日子還可到一百二十年。」
KJV And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
ASV And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
YLT And Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man -- to the age; in their erring they `are' flesh:' and his days have been an hundred and twenty years.
BBE And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years.
WEB Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."
6:4 和合本 那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
KJV There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
ASV The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
YLT The fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they `are' the heroes, who, from of old, `are' the men of name.
BBE There were men of great strength and size on the earth in those days; and after that, when the sons of God had connection with the daughters of men, they gave birth to children: these were the great men of old days, the men of great name.
WEB The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came in to men's daughters. They bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
6:5 和合本 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
KJV And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
ASV And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
YLT And Jehovah seeth that abundant `is' the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;
BBE And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil.
WEB Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6:6 和合本 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
KJV And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
ASV And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
YLT and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.
BBE And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.
WEB Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
6:7 和合本 耶和華說:「我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」
KJV And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
ASV And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
YLT And Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.'
BBE And the Lord said, I will take away man, whom I have made, from the face of the earth, even man and beast and that which goes on the earth and every bird of the air; for I have sorrow for having made them.
WEB Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
6:8 和合本 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
KJV But Noah found grace in the eyes of the LORD.
ASV But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
YLT And Noah found grace in the eyes of Jehovah.
BBE But Noah had grace in the eyes of God.
WEB But Noah found favor in Yahweh's eyes.
6:9 和合本 挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。
KJV These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
ASV These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, `and' perfect in his generations: Noah walked with God.
YLT These `are' births of Noah: Noah `is' a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.
BBE These are the generations of Noah. Noah was an upright man and without sin in his generation: he went in the ways of God.
WEB This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
6:10 和合本 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。
KJV And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
ASV And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
YLT And Noah begetteth three sons, Shem, Ham, and Japheth.
BBE And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
WEB Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
6:11 和合本 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
KJV The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
ASV And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
YLT And the earth is corrupt before God, and the earth is filled `with' violence.
BBE And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways.
WEB The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
6:12 和合本 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
KJV And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
ASV And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
YLT And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.
BBE And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth.
WEB God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
6:13 和合本 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。
KJV And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
ASV And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
YLT And God said to Noah, `An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.
BBE And God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth.
WEB God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
6:14 和合本 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間的造,裡外抹上松香。
KJV Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
ASV Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
YLT `Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress;
BBE Make for yourself an ark of gopher wood with rooms in it, and make it safe from the water inside and out.
WEB Make an ark of gopher wood. You shall make rooms in the ark, and shall seal it inside and outside with pitch.
6:15 和合本 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
KJV And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
ASV And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
YLT and this `is' that which thou dost with it: three hundred cubits `is' the length of the ark, fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height;
BBE And this is the way you are to make it: it is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high.
WEB This is how you shall make it. The length of the ark will be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
6:16 和合本 方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
KJV A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
ASV A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
YLT a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third `stories' dost thou make it.
BBE You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors.
WEB You shall make a roof in the ark, and to a cubit shall you finish it upward. You shall set the door of the ark in the side of it. You shall make it with lower, second, and third levels.
6:17 和合本 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
KJV And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
ASV And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
YLT `And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which `is' a living spirit, from under the heavens; all that `is' in the earth doth expire.
BBE For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end.
WEB I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
6:18 和合本 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
KJV But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
ASV But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
YLT `And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;
BBE But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
WEB But I will establish my covenant with you. You shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
6:19 和合本 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
KJV And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
ASV And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
YLT and of all that liveth, of all flesh, two of every `sort' thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.
BBE And you will take with you into the ark two of every sort of living thing, and keep them safe with you; they will be male and female.
WEB Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you. They shall be male and female.
6:20 和合本 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裡,好保全生命。
KJV Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
ASV Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
YLT Of the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every `sort' they come in unto thee, to keep alive.
BBE Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction.
WEB Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.
6:21 和合本 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和他們的食物。」
KJV And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
ASV And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
YLT `And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.'
BBE And make a store of every sort of food for yourself and them.
WEB Take with you of all food that is eaten, and gather it to you; and it will be for food for you, and for them."
6:22 和合本 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
KJV Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
ASV Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
YLT And Noah doth according to all that God hath commanded him; so hath he done.
BBE And all these things Noah did; as God said, so he did.
WEB Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.
資料讀取時間: 0.067 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!