台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月14日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
KJV And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
ASV And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
YLT And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which `are' with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
BBE And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
WEB God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
8:2 和合本 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
KJV The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
ASV the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
YLT and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
BBE And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
WEB The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
8:3 和合本 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
KJV And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
ASV and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
YLT And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
BBE And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
WEB The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
8:4 和合本 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
KJV And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
ASV And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
YLT And the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
BBE And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
WEB The ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat's mountains.
8:5 和合本 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
KJV And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
ASV And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
YLT and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth `month', on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
BBE And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
WEB The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
8:6 和合本 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
KJV And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
ASV And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
YLT And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
BBE Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
WEB It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made,
8:7 和合本 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
KJV And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
ASV and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
YLT and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
BBE Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
WEB and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8:8 和合本 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
KJV Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
ASV And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
YLT And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
BBE And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
WEB He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground,
8:9 和合本 但遍地上都是水,鴿子找不著落腳之地,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
KJV But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
ASV but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
YLT and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters `are' on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
BBE But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
WEB but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ark; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
8:10 和合本 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
KJV And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
ASV And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
YLT And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
BBE And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
WEB He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
8:11 和合本 到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
KJV And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
ASV and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
YLT and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
BBE And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
WEB The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
8:12 和合本 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
KJV And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
ASV And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
YLT And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
BBE And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
WEB He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.
8:13 和合本 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
KJV And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
ASV And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
YLT And it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first `month', in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
BBE And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
WEB It happened in the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ark, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
8:14 和合本 到了二月二十七日,地就都乾了。
KJV And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
ASV And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
YLT And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.
BBE And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
WEB In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
8:15 和合本 神對挪亞說:
KJV And God spake unto Noah, saying,
ASV And God spake unto Noah, saying,
YLT And God speaketh unto Noah, saying, `Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;
BBE And God said to Noah,
WEB God spoke to Noah, saying,
8:16 和合本 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
KJV Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
ASV Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
YLT every living thing that `is' with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
BBE Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
WEB "Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
8:17 和合本 在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫他在地上多多滋生,大大興旺。」
KJV Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
ASV Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
YLT and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
BBE Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
WEB Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
8:18 和合本 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
KJV And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
ASV And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
YLT And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
BBE And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
WEB Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
8:19 和合本 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
KJV Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
ASV every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
YLT every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
BBE And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
WEB Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went forth out of the ark.
8:20 和合本 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
KJV And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
ASV And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
YLT And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
BBE And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
WEB Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
8:21 和合本 耶和華聞那馨香之氣,就心裡說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裡懷著惡念),也不再按著我才行的滅各種的活物了。
KJV And the LORD smelled a sweet savor; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have don
ASV And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
YLT and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, `I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man `is' evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;
BBE And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
WEB Yahweh smelled the sweet savor. Yahweh said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man's sake, because the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again strike everything living, as I have done.
8:22 和合本 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
KJV While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
ASV While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
YLT during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
BBE While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
WEB While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
資料讀取時間: 0.062 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!