台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月12日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。
KJV Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
ASV And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
YLT And Huram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house.
BBE And Hiram, king of Tyre, sent men to David with cedar-trees, and stoneworkers and woodworkers for the building of his house.
WEB Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
14:2 和合本 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
KJV And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
ASV And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
YLT And David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, because of the lifting up on high of his kingdom, for the sake of His people Israel.
BBE And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, lifting up his kingdom on high because of his people Israel.
WEB David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
14:3 和合本 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
KJV And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
ASV And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
YLT And David taketh again wives in Jerusalem, and David begetteth again sons and daughters;
BBE And while he was living in Jerusalem, David took more wives and became the father of more sons and daughters.
WEB David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters.
14:4 和合本 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
KJV Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
ASV And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
YLT and these `are' the names of the children whom he hath in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
BBE These are the names of the children he had in Jerusalem: Shammua and Shobab, Nathan and Solomon
WEB These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
14:5 和合本 益轄、以利書亞、以法列、
KJV And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
ASV and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
YLT and Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
BBE And Ibhar and Elishua and Elpelet
WEB and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
14:6 和合本 挪迦、尼斐、雅非亞、
KJV And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
ASV and Nogah, and Nepheg, and Japhia,
YLT and Nogah, and Nepheg, and Japhia,
BBE And Nogah and Nepheg and Japhia
WEB and Nogah, and Nepheg, and Japhia,
14:7 和合本 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。
KJV And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
ASV and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
YLT and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
BBE And Elishama and Beeliada and Eliphelet.
WEB and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
14:8 和合本 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
KJV And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
ASV And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
YLT And the Philistines hear that David hath been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David heareth, and goeth out before them.
BBE And when the Philistines had news that David had been made king over all Israel, they went up in search of David, and David, hearing of it, went out against them.
WEB When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
14:9 和合本 非利士人來了,布散在利乏音谷。
KJV And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
ASV Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
YLT And the Philistines have come, and rush into the valley of Rephaim,
BBE Now the Philistines had come, and had gone out in every direction in the valley of Rephaim.
WEB Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
14:10 和合本 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」
KJV And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
ASV And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
YLT and David asketh of God, saying, `Do I go up against the Philistines -- and hast Thou given them into my hand?' And Jehovah saith to him, `Go up, and I have given them into thy hand.'
BBE And David, desiring directions from God, said, Am I to go up against the Philistines? and will you give them into my hands? And the Lord said, Go up; for I will give them into your hands.
WEB David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and will you deliver them into my hand? Yahweh said to him, Go up; for I will deliver them into your hand.
14:11 和合本 非利士人來到巴力毗拉心,大衛在那裡殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力毗拉心。
KJV So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
ASV So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
YLT And they go up into Baal-Perazim, and David smiteth them there, and David saith, `God hath broken up mine enemies by my hand, like the breaking up of waters;' therefore they have called the name of that place Baal-Perazim.
BBE So they went up to Baal-perazim, and David overcame them there, and David said, God has let the forces fighting against me be broken by my hand, as a wall is broken down by rushing water; so they gave that place the name of Baal-perazim.
WEB So they came up to Baal Perazim, and David struck them there; and David said, God has broken my enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.
14:12 和合本 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。
KJV And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
ASV And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
YLT And they leave there their gods, and David speaketh, and they are burnt with fire.
BBE And the Philistines did not take their images with them in their flight; and at David's orders they were burned with fire.
WEB They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
14:13 和合本 非利士人又布散在利乏音谷。
KJV And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
ASV And the Philistines yet again made a raid in the valley.
YLT And the Philistines add again, and rush into the valley,
BBE Then the Philistines again went out in every direction in the valley.
WEB The Philistines yet again made a raid in the valley.
14:14 和合本 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
KJV Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
ASV And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
YLT and David asketh again of God, and God saith to him, `Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries;
BBE And David went for directions to God; and God said to him, You are not to go up after them; but, turning away from them, come face to face with them opposite the spice-trees.
WEB David inquired again of God; and God said to him, You shall not go up after them: turn away from them, and come on them over against the mulberry trees.
14:15 和合本 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
KJV And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
ASV And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.
YLT and it cometh to pass, when thou hearest the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then thou goest out into battle, for God hath gone out before thee to smite the camp of the Philistines.'
BBE And at the sound of footsteps in the tops of the trees, go out to the fight, for God has gone out before you to overcome the army of the Philistines.
WEB It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle; for God is gone out before you to strike the army of the Philistines.
14:16 和合本 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
KJV David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
ASV And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
YLT And David doth as God commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer;
BBE And David did as the Lord had said; and they overcame the army of the Philistines, attacking them from Gibeon as far as Gezer.
WEB David did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
14:17 和合本 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
KJV And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
ASV And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
YLT and the name of David goeth out into all the lands, and Jehovah hath put his fear on all the nations.
BBE And David's name was honoured in all lands; and the Lord put the fear of him on all nations.
WEB The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!