台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月24日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。
KJV And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
ASV And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,
YLT And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the house of Jehovah, and his own house.
BBE Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the house of the Lord and a house for himself,
WEB It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Yahweh, and his own house,
8:2 和合本 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裡。
KJV That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
ASV that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
YLT As to the cities that Huram hath given to Solomon, Solomon hath built them, and there he causeth the sons of Israel to dwell.
BBE He took in hand the building up of the towns which Huram had given him, causing the children of Israel to make living-places for themselves there.
WEB that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
8:3 和合本 所羅門往哈馬瑣巴去,攻取了那地方。
KJV And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
ASV And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
YLT And Solomon goeth to Hamath-Zobah, and layeth hold upon it;
BBE And Solomon went to Hamath-zobah and overcame it.
WEB Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
8:4 和合本 所羅門建造曠野裡的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,
KJV And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
ASV And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.
YLT and he buildeth Tadmor in the wilderness, and all the cities of store that he hath built in Hamath.
BBE And he put up the buildings of Tadmor in the waste land, and of all the store-towns in Hamath;
WEB He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath.
8:5 和合本 又建造上伯和崙、下伯和崙作為保障,都有牆,有門,有閂;
KJV Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
ASV Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;
YLT And he buildeth Beth-Horon the upper, and Beth-Horon the lower -- cities of defence, with walls, two-leaved doors, and bar --
BBE And of Beth-horon the higher and the lower, walled towns with walls and doorways and locks;
WEB Also he built Beth Horon the upper, and Beth Horon the lower, fortified cities, with walls, gates, and bars;
8:6 和合本 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、利巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。
KJV And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
ASV and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
YLT and Baalath, and all the cities of store that Solomon had, and all the cities of the chariot, and the cities of the horsemen, and all the desire of Solomon that he desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
BBE And of Baalath, and all the store-towns which Solomon had, and the towns where he kept his war-carriages and his horse men, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.
WEB and Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
8:7 和合本 至於國中所剩下不屬以色列人的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
KJV As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
ASV As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;
YLT All the people who are left of the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, who are not of Israel --
BBE As for all the rest of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel:
WEB As for all the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;
8:8 和合本 就是以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。
KJV But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
ASV of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy `of bondservants' unto this day.
YLT of their sons who have been left after them in the land, whom the sons of Israel consumed not -- doth Solomon lift up a tribute unto this day.
BBE Their men who were still living in the land, and whom the children of Israel had not put an end to, these Solomon put to forced work, as is done to this day;
WEB of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn't consume, of them did Solomon raise a levy of bondservants to this day.
8:9 和合本 惟有以色列人,所羅門不使他們當奴僕做工,乃是作他的戰士、軍長的統領、車兵長、馬兵長。
KJV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
ASV But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
YLT And none of the sons of Israel hath Solomon made servants for his work, but they `are' men of war, and heads of his captains, and heads of his charioteers, and of his horsemen;
BBE But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen.
WEB But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
8:10 和合本 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。
KJV And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
ASV And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
YLT and these `are' heads of the officers whom king Solomon hath, two hundred and fifty who are rulers among the people.
BBE Now these were the chief men in authority whom King Solomon had: two hundred and fifty of them, in authority over the people.
WEB These were the chief officers of king Solomon, even two hundred fifty, who ruled over the people.
8:11 和合本 所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為他建造的宮裡;因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裡。」
KJV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath co
ASV And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come.
YLT And the daughter of Pharaoh hath Solomon brought up from the city of David to the house that he built for her, for he said, `My wife doth not dwell in the house of David king of Israel, for they are holy unto whom hath come the ark of Jehovah.'
BBE Then Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her; for he said, I will not have my wife living in the house of David, king of Israel, because those places where the ark of the Lord has come are holy.
WEB Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Yahweh has come.
8:12 和合本 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭;
KJV Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
ASV Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,
YLT Then hath Solomon caused to ascend burnt-offerings to Jehovah on the altar of Jehovah that he built before the porch,
BBE Then Solomon made burned offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had put up in front of the covered way,
WEB Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on the altar of Yahweh, which he had built before the porch,
8:13 和合本 又遵著摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三節,就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
KJV Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the fea
ASV even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, `even' in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
YLT even by the matter of a day in its day, to cause to ascend according to the command of Moses, on sabbaths, and on new moons, and on appointed seasons, three times in a year -- in the feast of unleavened things, and in the feast of weeks, and in the feast of booths.
BBE Offering every day what had been ordered by Moses, on the Sabbaths and at the new moon and at the regular feasts three times a year, that is at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents.
WEB even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents.
8:14 和合本 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
KJV And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at
ASV And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
YLT And he establisheth, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests over their service, and of the Levites over their charges, to praise and to minister over-against the priests, according to the matter of a day in its day, and the gatekeepers in their courses at gate and gate, for so `is' the command of David the man of God.
BBE And he gave the divisions of the priests their places for their work, as ordered by his father David, and to the Levites he gave their work of praise and waiting on the priests, to do what was needed day by day; and he gave the door-keepers their places in turn at every door; for so David, the man of God, had given orders.
WEB He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their divisions at every gate: for so had David the man of God commanded.
8:15 和合本 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。
KJV And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
ASV And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
YLT And they have not turned aside `from' the command of the king concerning the priests and the Levites, in reference to any matter, and to the treasures.
BBE All the orders given by the king to the priests and Levites, in connection with any business or stores, were done with care.
WEB They didn't depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
8:16 和合本 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。
KJV Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
ASV Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. `So' the house of Jehovah was completed.
YLT And all the work of Solomon is prepared till the day of the foundation of the house of Jehovah, and till its completion; perfect is the house of Jehovah.
BBE And all the work of Solomon was complete, from the day when he put the base of the Lord's house in position, till Solomon had come to the end of building the Lord's house.
WEB Now all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of Yahweh, and until it was finished. So the house of Yahweh was completed.
8:17 和合本 那時,所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
KJV Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
ASV Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
YLT Then hath Solomon gone to Ezion-Geber, and unto Elath, on the border of the sea, in the land of Edom;
BBE Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth by the sea in the land of Edom.
WEB Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
8:18 和合本 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裡。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裡。
KJV And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.
ASV And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.
YLT and Huram sendeth to him, by the hand of his servants, ships and servants knowing the sea, and they go with servants of Solomon to Ophir, and take thence four hundred and fifty talents of gold, and bring in unto king Solomon.
BBE And Huram sent him, by his servants, ships and experienced seamen, who went with the servants of Solomon to Ophir and came back with four hundred and fifty talents of gold, which they took to King Solomon.
WEB Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants who had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from there four hundred fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!