台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月13日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 18

章節 版本 經文
18:1 和合本 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說:)耶和華,我的力量啊,我愛你!
KJV I will love thee, O LORD, my strength.
ASV I love thee, O Jehovah, my strength.
YLT To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: -- I love Thee, O Jehovah, my strength.
BBE <To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,> I will give you my love, O Lord, my strength.
WEB I love you, Yahweh, my strength.
18:2 和合本 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺。
KJV The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
ASV Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
YLT Jehovah `is' my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God `is' my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
BBE The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
WEB Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer;
18:3 和合本 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。
KJV I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
ASV I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
YLT The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
BBE I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
WEB I call on Yahweh, who is worthy to be praised;
18:4 和合本 曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
KJV The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
ASV The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
YLT Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
BBE The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
WEB The cords of death surrounded me.
18:5 和合本 陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
KJV The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
ASV The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
YLT Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
BBE The cords of hell were round me: the nets of death came on me.
WEB The cords of Sheol were round about me;
18:6 和合本 我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
KJV In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
ASV In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
YLT In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
BBE In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
WEB In my distress I called on Yahweh,
18:7 和合本 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;山的根基也震動搖撼。
KJV Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
ASV Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
YLT And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake -- because He hath wrath.
BBE Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
WEB Then the earth shook and trembled.
18:8 和合本 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。
KJV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
ASV There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
YLT Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
BBE There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
WEB Smoke went out of his nostrils.
18:9 和合本 他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。
KJV He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
ASV He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
YLT And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness `is' under His feet.
BBE The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
WEB He bowed the heavens also, and came down.
18:10 和合本 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀快飛。
KJV And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
ASV And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
YLT And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
BBE And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
WEB He rode on a cherub, and flew.
18:11 和合本 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
KJV He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
ASV He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
YLT He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
BBE He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
WEB He made darkness his hiding place, his pavilion around him,
18:12 和合本 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。
KJV At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
ASV At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
YLT From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
BBE Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
WEB At the brightness before him his thick clouds passed,
18:13 和合本 耶和華也在天上打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。
KJV The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
ASV Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
YLT And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
BBE The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
WEB Yahweh also thundered in the sky,
18:14 和合本 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。
KJV Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
ASV And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
YLT And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
BBE He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
WEB He sent out his arrows, and scattered them;
18:15 和合本 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
KJV Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
ASV Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
YLT And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
BBE Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
WEB Then the channels of waters appeared,
18:16 和合本 他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
KJV He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
ASV He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
YLT He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.
BBE He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
WEB He sent from on high.
18:17 和合本 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
KJV He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
ASV He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
YLT He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
BBE He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
WEB He delivered me from my strong enemy,
18:18 和合本 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
KJV They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
ASV They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
YLT They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
BBE They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
WEB They came on me in the day of my calamity,
18:19 和合本 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。
KJV He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
ASV He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
YLT And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
BBE He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
WEB He brought me forth also into a large place.
18:20 和合本 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
KJV The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
ASV Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
YLT Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
BBE The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
WEB Yahweh has rewarded me according to my righteousness.
18:21 和合本 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。
KJV For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
ASV For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
YLT For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
BBE For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
WEB For I have kept the ways of Yahweh,
18:22 和合本 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。
KJV For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
ASV For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
YLT For all His judgments `are' before me, And His statutes I turn not from me.
BBE For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
WEB For all his ordinances were before me.
18:23 和合本 我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。
KJV I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
ASV I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
YLT And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
BBE And I was upright before him, and I kept myself from sin.
WEB I was also blameless with him.
18:24 和合本 所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。
KJV Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
ASV Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
YLT And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
BBE Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
WEB Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness,
18:25 和合本 慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。
KJV With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
ASV With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
YLT With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
BBE On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
WEB With the merciful you will show yourself merciful.
18:26 和合本 清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
KJV With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
ASV With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
YLT With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
BBE He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
WEB With the pure, you will show yourself pure.
18:27 和合本 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
KJV For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
ASV For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
YLT For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
BBE For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
WEB For you will save the afflicted people,
18:28 和合本 你必點著我的燈;耶和華我的神必照明我的黑暗。
KJV For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
ASV For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
YLT For Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
BBE You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
WEB For you will light my lamp, Yahweh.
18:29 和合本 我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。
KJV For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
ASV For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
YLT For by Thee I run -- a troop! And by my God I leap a wall.
BBE By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
WEB For by you, I advance through a troop.
18:30 和合本 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
KJV As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
ASV As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
YLT God! perfect `is' His way, The saying of Jehovah is tried, A shield `is' He to all those trusting in Him.
BBE As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
WEB As for God, his way is perfect.
18:31 和合本 除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢?
KJV For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
ASV For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
YLT For who `is' God besides Jehovah? And who `is' a rock save our God?
BBE For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
WEB For who is God, except Yahweh?
18:32 和合本 惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是神。
KJV It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
ASV The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
YLT God! who is girding me `with' strength, And He maketh perfect my way.
BBE God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
WEB The God who arms me with strength, and makes my way perfect?
18:33 和合本 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
KJV He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
ASV He maketh my feet like hinds' `feet': And setteth me upon my high places.
YLT Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
BBE He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
WEB He makes my feet like deer's feet,
18:34 和合本 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
KJV He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
ASV He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
YLT Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
BBE He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
WEB He teaches my hands to war;
18:35 和合本 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。
KJV Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
ASV Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
YLT And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
BBE You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
WEB You have also given me the shield of your salvation.
18:36 和合本 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
KJV Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
ASV Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
YLT Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
BBE You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
WEB You have enlarged my steps under me,
18:37 和合本 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。
KJV I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
ASV I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
YLT I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
BBE I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
WEB I will pursue my enemies, and overtake them.
18:38 和合本 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。
KJV I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
ASV I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
YLT I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
BBE I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
WEB I will strike them through, so that they will not be able to rise.
18:39 和合本 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
KJV For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
ASV For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
YLT And Thou girdest me `with' strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
BBE For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
WEB For you have girded me with strength to the battle.
18:40 和合本 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
KJV Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
ASV Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
YLT As to mine enemies -- Thou hast given to me the neck, As to those hating me -- I cut them off.
BBE By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
WEB You have also made my enemies turn their backs to me,
18:41 和合本 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
KJV They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
ASV They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
YLT They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
BBE They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
WEB They cried, but there was none to save;
18:42 和合本 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。
KJV Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
ASV Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
YLT And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
BBE Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
WEB Then I beat them small as the dust before the wind.
18:43 和合本 你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
KJV Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
ASV Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
YLT Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
BBE You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
WEB You have delivered me from the strivings of the people.
18:44 和合本 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。
KJV As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
ASV As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
YLT At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
BBE From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
WEB As soon as they hear of me they shall obey me.
18:45 和合本 外邦人要衰殘,戰戰兢兢的出他們的營寨。
KJV The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
ASV The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
YLT Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
BBE They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
WEB The foreigners shall fade away,
18:46 和合本 耶和華是活神。願我的磐石被人稱頌;願救我的神被人尊崇。
KJV The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
ASV Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
YLT Jehovah liveth -- and blessed `is' my rock, And exalted is the God of my salvation.
BBE The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
WEB Yahweh lives; and blessed be my rock.
18:47 和合本 這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
KJV It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
ASV Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
YLT God -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
BBE It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
WEB Even the God who executes vengeance for me,
18:48 和合本 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
KJV He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
ASV He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
YLT My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
BBE He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
WEB He rescues me from my enemies.
18:49 和合本 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
KJV Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
ASV Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
YLT Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
BBE Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
WEB Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations,
18:50 和合本 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
KJV Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
ASV Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. Psalm 19 For the Chief Musician. A Psalm of David.
YLT Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!
BBE Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
WEB He gives great deliverance to his king,
資料讀取時間: 0.374 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!