台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月11日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 55

章節 版本 經文
55:1 和合本 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求!
KJV Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
ASV Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
YLT To the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David. Give ear, O God, `to' my prayer, And hide not from my supplication.
BBE <To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David.> Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request.
WEB Listen to my prayer, God.
55:2 和合本 求你側耳聽我,應允我。我哀歎不安,發聲唉哼,
KJV Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
ASV Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
YLT Attend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,
BBE Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow;
WEB Attend to me, and answer me.
55:3 和合本 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
KJV Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
ASV Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
YLT Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
BBE I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
WEB Because of the voice of the enemy,
55:4 和合本 我心在我裡面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。
KJV My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
ASV My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
YLT My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
BBE My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me.
WEB My heart is severely pained within me.
55:5 和合本 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。
KJV Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
ASV Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
YLT Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
BBE Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered.
WEB Fearfulness and trembling have come on me.
55:6 和合本 我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。
KJV And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
ASV And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
YLT And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
BBE And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
WEB I said, "Oh that I had wings like a dove!
55:7 和合本 我必遠遊,宿在曠野。(細拉)
KJV Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
ASV Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
YLT Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
BBE I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.)
WEB Behold, then I would wander far off.
55:8 和合本 我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
KJV I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
ASV I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
YLT I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
BBE I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind.
WEB "I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest."
55:9 和合本 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。
KJV Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
ASV Destroy, O Lord, `and' divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
YLT Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
BBE Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
WEB Confuse them, Lord, and confound their language,
55:10 和合本 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有罪孽和奸惡。
KJV Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
ASV Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
YLT By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness `are' in its midst,
BBE By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.
WEB Day and night they prowl around on its walls.
55:11 和合本 邪惡在其中;欺壓和詭詐不離街市。
KJV Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
ASV Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
YLT Mischiefs `are' in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
BBE Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.
WEB Destructive forces are within her.
55:12 和合本 原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
KJV For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
ASV For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
YLT For an enemy reproacheth me not, or I bear `it', He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
BBE For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;
WEB For it was not an enemy who insulted me,
55:13 和合本 不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
KJV But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
ASV But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
YLT But thou, a man -- as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
BBE But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
WEB But it was you, a man like me,
55:14 和合本 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。
KJV We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
ASV We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
YLT When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
BBE We had loving talk together, and went to the house of God in company.
WEB We took sweet fellowship together.
55:15 和合本 願死亡忽然臨到他們!願他們活活的下入陰間!因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
KJV Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
ASV Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
YLT Desolations `are' upon them, They go down `to' Sheol -- alive, For wickedness `is' in their dwelling, in their midst.
BBE Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts.
WEB Let death come suddenly on them.
55:16 和合本 至於我,我要求告神;耶和華必拯救我。
KJV As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
ASV As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
YLT I -- to God I call, and Jehovah saveth me.
BBE As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour.
WEB As for me, I will call on God.
55:17 和合本 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎;他也必聽我的聲音。
KJV Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
ASV Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
YLT Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
BBE In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears.
WEB Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress.
55:18 和合本 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
KJV He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
ASV He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many `that strove' with me.
YLT He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
BBE He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
WEB He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
55:19 和合本 那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。
KJV God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
ASV God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah `The men' who have no changes, And who fear not God.
YLT God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
BBE God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah.) Because they are unchanged, they have no fear of God.
WEB God, who is enthroned forever,
55:20 和合本 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
KJV He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
ASV He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
YLT He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
BBE He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
WEB He raises his hands against his friends.
55:21 和合本 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
KJV The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
ASV His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
YLT Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart `is' war! Softer have been his words than oil, And they `are' drawn `swords'.
BBE The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords.
WEB His mouth was smooth as butter,
55:22 和合本 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。
KJV Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
ASV Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
YLT Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
BBE Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.
WEB Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you.
55:23 和合本 神啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。
KJV But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
ASV But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Psalm 56 For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. `A Psalm' of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath.
YLT And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!
BBE But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.
WEB But you, God, will bring them down into the pit of destruction.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!