台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月19日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 20

章節 版本 經文
20:1 和合本 神吩咐這一切的話說:
KJV And God spake all these words, saying,
ASV And God spake all these words, saying,
YLT `And God speaketh all these words, saying,
BBE And God said all these words:
WEB God spoke all these words, saying,
20:2 和合本 「我是耶和華你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
KJV I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ASV I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
YLT I `am' Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
BBE I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
WEB "I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
20:3 和合本 「除了我以外,你不可有別的神。
KJV Thou shalt have no other gods before me.
ASV Thou shalt have no other gods before me.
YLT `Thou hast no other Gods before Me.
BBE You are to have no other gods but me.
WEB You shall have no other gods before me.
20:4 和合本 「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
KJV Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
ASV Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness `of any thing' that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
YLT `Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which `is' in the heavens above, or which `is' in the earth beneath, or which `is' in the waters under the earth.
BBE You are not to make an image or picture of anything in heaven or on the earth or in the waters under the earth:
WEB "You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
20:5 和合本 不可跪拜那些像,也不可事奉他,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
KJV Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
ASV Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
YLT Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, `am' a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third `generation', and on the fourth, of those hating Me,
BBE You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters;
WEB you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
20:6 和合本 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
KJV And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
ASV and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
YLT and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
BBE And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
WEB and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
20:7 和合本 「不可妄稱耶和華你神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
KJV Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
ASV Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
YLT `Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.
BBE You are not to make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's name on his lips for an evil purpose will be judged a sinner by the Lord
WEB "You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.
20:8 和合本 「當記念安息日,守為聖日。
KJV Remember the sabbath day, to keep it holy.
ASV Remember the sabbath day, to keep it holy.
YLT `Remember the Sabbath-day to sanctify it;
BBE Keep in memory the Sabbath and let it be a holy day.
WEB "Remember the Sabbath day, to keep it holy.
20:9 和合本 六日要勞碌做你一切的工,
KJV Six days shalt thou labor, and do all thy work:
ASV Six days shalt thou labor, and do all thy work;
YLT six days thou dost labour, and hast done all thy work,
BBE On six days do all your work:
WEB You shall labor six days, and do all your work,
20:10 和合本 但第七日是向耶和華你神當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做;
KJV But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
ASV but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: `in it' thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
YLT and the seventh day `is' a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, --
BBE But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you:
WEB but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
20:11 和合本 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
KJV For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
ASV for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
YLT for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that `is' in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.
BBE For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and everything in them, and he took his rest on the seventh day: for this reason the Lord has given his blessing to the seventh day and made it holy.
WEB for in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.
20:12 和合本 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。
KJV Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
ASV Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
YLT `Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
BBE Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
WEB "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
20:13 和合本 「不可殺人。
KJV Thou shalt not kill.
ASV Thou shalt not kill.
YLT `Thou dost not murder.
BBE Do not put anyone to death without cause.
WEB "You shall not murder.
20:14 和合本 「不可姦淫。
KJV Thou shalt not commit adultery.
ASV Thou shalt not commit adultery.
YLT `Thou dost not commit adultery.
BBE Do not be false to the married relation.
WEB "You shall not commit adultery.
20:15 和合本 「不可偷盜。
KJV Thou shalt not steal.
ASV Thou shalt not steal.
YLT `Thou dost not steal.
BBE Do not take the property of another.
WEB "You shall not steal.
20:16 和合本 「不可作假見證陷害人。
KJV Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
ASV Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
YLT `Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.
BBE Do not give false witness against your neighbour.
WEB "You shall not give false testimony against your neighbor.
20:17 和合本 「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
KJV Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's.
ASV Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.
YLT `Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which `is' thy neighbour's.'
BBE Let not your desire be turned to your neighbour's house, or his wife or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is his.
WEB "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's."
20:18 和合本 眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠的站立,
KJV And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
ASV And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
YLT And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
BBE And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear.
WEB All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
20:19 和合本 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
KJV And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
ASV And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
YLT and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'
BBE And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us.
WEB They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but don't let God speak with us, lest we die."
20:20 和合本 摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至犯罪。」
KJV And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
ASV And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
YLT And Moses saith unto the people, `Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces -- that ye sin not.'
BBE And Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin.
WEB Moses said to the people, "Don't be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won't sin."
20:21 和合本 於是百姓遠遠的站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。
KJV And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
ASV And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
YLT And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God `is'.
BBE And the people kept their places far off, but Moses went near to the dark cloud where God was.
WEB The people stayed at a distance, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
20:22 和合本 耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
KJV And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
ASV And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye -- ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
BBE And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven
WEB Yahweh said to Moses, "This is what you shall tell the children of Israel: You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
20:23 和合本 你們不可做什麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
KJV Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
ASV Ye shall not make `other gods' with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
YLT ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.
BBE Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves.
WEB You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
20:24 和合本 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。
KJV An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
ASV An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
YLT `An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee.
BBE Make for me an altar of earth, offering on it your burned offerings and your peace-offerings, your sheep and your oxen: in every place where I have put the memory of my name, I will come to you and give you my blessing.
WEB You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
20:25 和合本 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
KJV And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
ASV And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
YLT `And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;
BBE And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean.
WEB If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
20:26 和合本 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
KJV Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
ASV Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
YLT neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.
BBE And do not go up by steps to my altar, for fear that your bodies may be seen uncovered.
WEB Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!