台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月20日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ecclesiastes Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上,
KJV There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
ASV There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
YLT There is an evil that I have seen under the sun, and it `is' great on man:
BBE There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
WEB There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
6:2 和合本 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裡所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
KJV A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
ASV a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
YLT A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this `is' vanity, and it `is' an evil disease.
BBE A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.
WEB a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
6:3 和合本 人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裡卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
KJV If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
ASV If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
YLT If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he `is' the untimely birth.'
BBE If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
WEB If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
6:4 和合本 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
KJV For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
ASV for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
YLT For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
BBE In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
WEB for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
6:5 和合本 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。
KJV Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
ASV moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
YLT Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
BBE Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
WEB Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
6:6 和合本 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
KJV Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
ASV yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
YLT And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
BBE And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
WEB Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place?
6:7 和合本 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
KJV All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
ASV All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
YLT All the labour of man `is' for his mouth, and yet the soul is not filled.
BBE All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
WEB All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
6:8 和合本 這樣看來,智慧人比愚昧人有什麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行,有什麼長處呢?
KJV For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
ASV For what advantage hath the wise more than the fool? `or' what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
YLT For what advantage `is' to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
BBE What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?
WEB For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
6:9 和合本 眼睛所看的比心裡妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
KJV Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
ASV Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
YLT Better `is' the sight of the eyes than the going of the soul. This also `is' vanity and vexation of spirit.
BBE What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
WEB Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
6:10 和合本 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
KJV That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
ASV Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
YLT What `is' that which hath been? already is its name called, and it is known that it `is' man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
BBE That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
WEB Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
6:11 和合本 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
KJV Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
ASV Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
YLT For there are many things multiplying vanity; what advantage `is' to man?
BBE There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
WEB For there are many words that create vanity. What does that profit man?
6:12 和合本 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道什麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有什麼事呢?
KJV For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
ASV For who knoweth what is good for man in `his' life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
YLT For who knoweth what `is' good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
BBE Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?
WEB For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!