台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月30日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Song of Solomon Chapter 7

章節 版本 經文
7:1 和合本 王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。
KJV How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
ASV How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
YLT As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides `are' as ornaments, Work of the hands of an artificer.
BBE How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman:
WEB How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter!
7:2 和合本 你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
KJV Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
ASV Thy body is `like' a round goblet, `Wherein' no mingled wine is wanting: Thy waist is `like' a heap of wheat Set about with lilies.
YLT Thy waist `is' a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,
BBE Your stomach is a store of grain with lilies round it, and in the middle a round cup full of wine.
WEB Your body is like a round goblet,
7:3 和合本 你的兩乳好像一對小鹿,就是母鹿雙生的。
KJV Thy two breasts are like two young roes that are twins.
ASV Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
YLT Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,
BBE Your two breasts are like two young roes of the same birth.
WEB Your two breasts are like two fawns,
7:4 和合本 你的頸項如象牙臺;你的眼目像希實本、巴特拉併門旁的水池;你的鼻子彷彿朝大馬色的利巴嫩塔。
KJV Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
ASV Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes `as' the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
YLT Thy neck as a tower of the ivory, Thine eyes pools in Heshbon, near the gate of Bath-Rabbim, Thy face as a tower of Lebanon looking to Damascus,
BBE Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus:
WEB Your neck is like an ivory tower.
7:5 和合本 你的頭在你身上好像迦密山;你頭上的髮是紫黑色;王的心因這下垂的髮綹繫住了。
KJV Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
ASV Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses `thereof'.
YLT Thy head upon thee as Carmel, And the locks of thy head as purple, The king is bound with the flowings!
BBE Your head is like Carmel, and the hair of your head is like purple, in whose net the king is prisoner.
WEB Your head on you is like Carmel,
7:6 和合本 我所愛的,你何其美好!何其可悅,使人歡暢喜樂!
KJV How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
ASV How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
YLT How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights.
BBE How beautiful and how sweet you are, O love, for delight.
WEB How beautiful and how pleasant are you,
7:7 和合本 你的身量好像棕樹;你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。
KJV This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
ASV This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
YLT This thy stature hath been like to a palm, And thy breasts to clusters.
BBE You are tall like a palm-tree, and your breasts are like the fruit of the vine.
WEB This, your stature, is like a palm tree,
7:8 和合本 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂,你鼻子的氣味香如蘋果;
KJV I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
ASV I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
YLT I said, `Let me go up on the palm, Let me lay hold on its boughs, Yea, let thy breasts be, I pray thee, as clusters of the vine, And the fragrance of thy face as citrons,
BBE I said, Let me go up the palm-tree, and let me take its branches in my hands: your breasts will be as the fruit of the vine, and the smell of your breath like apples;
WEB I said, "I will climb up into the palm tree.
7:9 和合本 你的口如上好的酒。(新娘)女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。
KJV And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
ASV And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
YLT And thy palate as the good wine --' Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!
BBE And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.
WEB Your mouth like the best wine,
7:10 和合本 我屬我的良人,他也戀慕我。
KJV I am my beloved's, and his desire is toward me.
ASV I am my beloved's; And his desire is toward me.
YLT I `am' my beloved's, and on me `is' his desire.
BBE I am for my loved one, and his desire is for me.
WEB I am my beloved's.
7:11 和合本 我的良人,來吧!你我可以往田間去;你我可以在村莊住宿。
KJV Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
ASV Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
YLT Come, my beloved, we go forth to the field,
BBE Come, my loved one, let us go out into the field; let us take rest among the cypress-trees.
WEB Come, my beloved, let us go forth into the field.
7:12 和合本 我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有;我在那裡要將我的愛情給你。
KJV Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
ASV Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, `And' its blossom is open, `And' the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
YLT We lodge in the villages, we go early to the vineyards, We see if the vine hath flourished, The sweet smelling-flower hath opened. The pomegranates have blossomed, There do I give to thee my loves;
BBE Let us go out early to the vine-gardens; let us see if the vine is in bud, if it has put out its young fruit, and the pomegranate is in flower. There I will give you my love.
WEB Let's go early up to the vineyards.
7:13 和合本 風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你存留的。
KJV The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
ASV The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
YLT The mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, yea, old, my beloved, I laid up for thee!
BBE The mandrakes give out a sweet smell, and at our doors are all sorts of good fruits, new and old, which I have kept for my loved one.
WEB The mandrakes give forth fragrance.
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!