台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月18日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ezekiel Chapter 42

章節 版本 經文
42:1 和合本 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順著空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
KJV Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
ASV Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
YLT And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that `is' over-against the separate place, and that `is' over-against the building at the north.
BBE And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north.
WEB Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
42:2 和合本 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
KJV Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
ASV Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
YLT At the front of the length `is' a hundred cubits `at' the north opening, and the breadth fifty cubits.
BBE On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide,
WEB Before the length of one hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
42:3 和合本 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對著樓廊。
KJV Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
ASV Over against the twenty `cubits' which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
YLT Over-against the twenty `cubits' that are to the inner court, and over-against the pavement that `is' to the outer court, `is' gallery over-against gallery, in the three `storeys'.
BBE Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor.
WEB Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
42:4 和合本 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
KJV And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
ASV And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
YLT And at the front of the chambers `is' a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings `are' at the north.
BBE And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north.
WEB Before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
42:5 和合本 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
KJV Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
ASV Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
YLT And the upper chambers `are' short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
BBE And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.
WEB Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
42:6 和合本 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
KJV For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
ASV For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore `the uppermost' was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
YLT for they `are' threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back -- more than the lower and than the middle one -- from the ground.
BBE For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level.
WEB For they were in three stories, and they didn't have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middle from the ground.
42:7 和合本 聖屋外,東邊有牆,靠著外院,長五十肘。
KJV And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
ASV And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.
YLT As to the wall that `is' at the outside, over-against the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length `is' fifty cubits;
BBE And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long.
WEB The wall that was outside by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length of it was fifty cubits.
42:8 和合本 靠著外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
KJV For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
ASV For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits.
YLT for the length of the chambers that `are' to the outer court `is' fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.
BBE For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits.
WEB For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and behold, before the temple were one hundred cubits.
42:9 和合本 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
KJV And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
ASV And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
YLT And under these chambers `is' the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.
BBE And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.
WEB From under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
42:10 和合本 向南(原文作東)在內院牆裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。
KJV The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
ASV In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
YLT In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, `are' chambers.
BBE (And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms.
WEB In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
42:11 和合本 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
KJV And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
ASV And the way before them was like the appearance of `the way of' the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.
YLT And the way before them `is' as the appearance of the chambers that `are' northward, according to their length so `is' their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
BBE And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.
WEB The way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
42:12 和合本 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
KJV And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
ASV And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
YLT And according to the openings of the chambers that `are' southward `is' an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.
BBE And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in.
WEB According to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
42:13 和合本 他對我說:「順著空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裡吃至聖的物,也當在那裡放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
KJV Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the m
ASV Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.
YLT And he saith unto me, `The north chambers, the south chambers, that `are' at the front of the separate place, they `are' holy chambers, where the priests (who `are' near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place `is' holy.
BBE And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy.
WEB Then said he to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
42:14 和合本 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
KJV When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which
ASV When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.
YLT In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they `are' holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which `is' for the people.'
BBE When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people.
WEB When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people.
42:15 和合本 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
KJV Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
ASV Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
YLT And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front `is' eastward, and he hath measured it all round about.
BBE And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round.
WEB Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
42:16 和合本 他用量度的竿量四圍,量東面五百肘(原文作竿;本章下同),
KJV He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
ASV He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.
YLT He hath measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
BBE He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
WEB He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.
42:17 和合本 用竿量北面五百肘,
KJV He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
ASV He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
YLT He hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
BBE And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
WEB He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
42:18 和合本 用竿量南面五百肘,
KJV He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
ASV He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
YLT The south side he hath measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.
BBE And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
WEB He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
42:19 和合本 又轉到西面,用竿量五百肘。
KJV He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
ASV He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
YLT He hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.
BBE And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
WEB He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
42:20 和合本 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
KJV He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
ASV He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
YLT At the four sides he hath measured it, a wall `is' to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.
BBE He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common.
WEB He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
資料讀取時間: 0.066 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!