台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月22日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Daniel Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 「那時,保佑你本國之民的天使長(原文作大君)米迦勒必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時,沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。
KJV And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivere
ASV And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
YLT `And at that time stand up doth Michael, the great head, who is standing up for the sons of thy people, and there hath been a time of distress, such as hath not been since there hath been a nation till that time, and at that time do thy people escape, every one who is found written in the book.
BBE And at that time Michael will take up his place, the great angel, who is the supporter of the children of your people: and there will be a time of trouble, such as there never was from the time there was a nation even till that same time: and at that time your people will be kept safe, everyone who is recorded in the book.
WEB "At that time shall Michael stand up, the great prince who stands for the children of your people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, everyone who shall be found written in the book.
12:2 和合本 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
KJV And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
ASV And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
YLT `And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches -- to abhorrence age-during.
BBE And a number of those who are sleeping in the dust of the earth will come out of their sleep, some to eternal life and some to eternal shame.
WEB Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
12:3 和合本 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
KJV And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
ASV And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
YLT And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.
BBE And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.
WEB Those who are wise shall shine as the brightness of the expanse; and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever.
12:4 和合本 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或作:切心研究),知識就必增長。」
KJV But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
ASV But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
YLT And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.'
BBE But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased.
WEB But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased."
12:5 和合本 我但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。
KJV Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
ASV Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
YLT And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,
BBE Then I, Daniel, looking, saw two others, one at the edge of the river on this side and one at the edge of the river on that side.
WEB Then I, Daniel, looked, and behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
12:6 和合本 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」
KJV And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
ASV And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
YLT and he saith to the one clothed in linen, who `is' upon the waters of the flood, `Till when `is' the end of these wonders?'
BBE And I said to the man clothed in linen, who was over the waters of the river, How long will it be to the end of these wonders?
WEB One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
12:7 和合本 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,打破聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。」
KJV And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accom
ASV And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
YLT And I hear the one clothed in linen, who `is' upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.'
BBE Then in my hearing the man clothed in linen, who was over the river, lifting up his right hand and his left hand to heaven, took an oath by him who is living for ever that it would be a time, times, and a half; and when the power of the crusher of the holy people comes to an end, all these things will be ended.
WEB I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
12:8 和合本 我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」
KJV And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
ASV And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
YLT And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what `is' the latter end of these?'
BBE And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things?
WEB I heard, but I didn't understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?
12:9 和合本 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。
KJV And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
ASV And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
YLT And he saith, `Go, Daniel; for hidden and sealed `are' the things till the time of the end;
BBE And he said, Go on your way, Daniel: for the words are secret and shut up till the time of the end;
WEB He said, Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
12:10 和合本 必有許多人使自己清淨潔白,且被熬煉;但惡人仍必行惡,一切惡人都不明白,惟獨智慧人能明白。
KJV Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
ASV Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
YLT Purify themselves, yea, make themselves white, yea, refined are many: and the wicked have done wickedly, and none of the wicked understand, and those acting wisely do understand;
BBE Till a number are tested and make themselves clean; and the evil-doers will do evil; for not one of the evil-doers will have knowledge; but all will be made clear to those who are wise.
WEB Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but those who are wise shall understand.
12:11 和合本 從除掉常獻的燔祭,並設立那行毀壞可憎之物的時候,必有一千二百九十日。
KJV And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
ASV And from the time that the continual `burnt-offering' shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
YLT and from the time of the turning aside of the perpetual `sacrifice', and to the giving out of the desolating abomination, `are' days a thousand, two hundred, and ninety.
BBE And from the time when the regular burned offering is taken away, and an unclean thing causing fear is put up, there will be a thousand, two hundred and ninety days.
WEB From the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that makes desolate set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
12:12 和合本 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。
KJV Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
ASV Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
YLT O the blessedness of him who is waiting earnestly, and doth come to the days, a thousand, three hundred, thirty and five.
BBE A blessing will be on the man who goes on waiting, and comes to the thousand, three hundred and thirty-five days.
WEB Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred thirty-five days.
12:13 和合本 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」
KJV But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
ASV But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
YLT And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'
BBE But you, go on your way and take your rest: for you will be in your place at the end of the days.
WEB But go you your way until the end be; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!