台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月18日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Hosea Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。果子越多,就越增添祭壇;地土越肥美,就越造美麗的柱像。
KJV Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
ASV Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
YLT `An empty vine `is' Israel, Fruit he maketh like to himself, According to the abundance of his fruit, He hath multiplied for the altars, According to the goodness of his land, They have made goodly standing-pillars.
BBE Israel is a branching vine, full of fruit; as his fruit is increased, so the number of his altars is increased; as the land is fair, so they have made fair pillars.
WEB Israel is a luxuriant vine that puts forth his fruit.
10:2 和合本 他們心懷二意,現今要定為有罪。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。
KJV Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
ASV Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.
YLT Their heart hath been divided, now they are guilty, He doth break down their altars, He doth destroy their standing-pillars.
BBE Their mind is taken away; now they will be made waste: he will have their altars broken down, he will give their pillars to destruction.
WEB Their heart is divided.
10:3 和合本 他們必說:我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做什麼呢?
KJV For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
ASV Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
YLT For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king -- what doth he for us?
BBE Now, truly, they will say, We have no king, we have no fear of the Lord; and the king, what is he able to do for us?
WEB Surely now they will say, "We have no king; for we don't fear Yahweh;
10:4 和合本 他們為立約說謊言,起假誓;因此,災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
KJV They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
ASV They speak `vain' words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
YLT They have spoken words, To swear falsehood in making a covenant, And flourished as a poisonous herb hath judgment, on the furrows of a field.
BBE Their words are foolish; they make agreements with false oaths, so punishment will come up like a poison-plant in a ploughed field.
WEB They make promises, swearing falsely in making covenants.
10:5 和合本 撒瑪利亞的居民必因伯亞文的牛犢驚恐;崇拜牛犢的民和喜愛牛犢的祭司都必因榮耀離開他,為他悲哀。
KJV The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
ASV The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.
YLT For the calves of Beth-Aven fear do inhabitants of Samaria, Surely mourned on account of it hath its people, And its priests on account of it leap about, Because of its honour, for it hath removed from it,
BBE The people of Samaria will be full of fear because of the ox of Beth-aven; its people will have sorrow for it, and its priests will give cries of grief for its glory, for the glory has gone in flight.
WEB The inhabitants of Samaria will be in terror for the calves of Beth Aven;
10:6 和合本 人必將牛犢帶到亞述當作禮物,獻給耶雷布王。以法蓮必蒙羞;以色列必因自己的計謀慚愧。
KJV It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
ASV It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
YLT Also it to Asshur is carried, a present to a warlike king, Shame doth Ephraim receive, And ashamed is Israel of its own counsel.
BBE And they will take it to Assyria and give it to the great king; shame will come on Ephraim, and Israel will be shamed because of its image.
WEB It also will be carried to Assyria for a present to a great king.
10:7 和合本 至於撒瑪利亞,他的王必滅沒,如水面的沫子一樣。
KJV As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
ASV `As for' Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
YLT Cut off is Samaria! Its king `is' as a chip on the face of the waters.
BBE As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water.
WEB Samaria and her king float away,
10:8 和合本 伯亞文的邱壇,就是以色列取罪的地方必被毀滅;荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。他們必對大山說:遮蓋我們!對小山說:倒在我們身上!
KJV The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
ASV The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
YLT And destroyed have been high places of Aven, the sin of Israel. Thorn and bramble go up on their altars, And they have said to hills, Cover us, And to heights, Fall upon us.
BBE And the high places of Aven, the sin of Israel, will come to destruction; thorns and waste plants will come up on their altars; they will say to the mountains, Be a cover over us; and to the hills, Come down on us.
WEB The high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed.
10:9 和合本 以色列啊,你從基比亞的日子以來時常犯罪。你們的先人曾站在那裡,現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
KJV O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
ASV O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
YLT From the days of Gibeah thou hast sinned, O Israel, There they have stood, Not overtake them in Gibeah doth battle, Because of sons of perverseness.
BBE O Israel, you have done evil from the days of Gibeah; there they took up their position, so that the fighting against the children of evil might not overtake them in Gibeah.
WEB "Israel, you have sinned from the days of Gibeah.
10:10 和合本 我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏;列邦的民必聚集攻擊他們。
KJV It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
ASV When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
YLT When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
BBE I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
WEB When it is my desire, I will chastise them;
10:11 和合本 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀,我卻將軛加在他肥美的頸項上,我要使以法蓮拉套(或作:被騎)。猶大必耕田;雅各必耙地。
KJV And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
ASV And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out `the grain'; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
YLT And Ephraim `is' a trained heifer -- loving to thresh, And I -- I have passed over on the goodness of its neck, I cause `one' to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob.
BBE And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth.
WEB Ephraim is a trained heifer that loves to thresh;
10:12 和合本 你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候;你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。
KJV Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
ASV Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.
YLT Sow for yourselves in righteousness, Reap according to loving-kindness, Till for yourselves tillage of knowledge, To seek Jehovah, Till he come and shew righteousness to you.
BBE Put in the seed of righteousness, get in your grain in mercy, let your unploughed earth be turned up: for it is time to make search for the Lord, till he comes and sends righteousness on you like rain.
WEB Sow to yourselves in righteousness,
10:13 和合本 你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多,
KJV Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
ASV Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
YLT Ye have ploughed wickedness, Perversity ye have reaped, Ye have eaten the fruit of lying, For thou hast trusted in thy way, In the abundance of thy might.
BBE You have been ploughing sin, you have got in a store of evil, the fruit of deceit has been your food: for you put faith in your way, in the number of your men of war.
WEB You have plowed wickedness.
10:14 和合本 所以在這民中必有鬨嚷之聲,你一切的保障必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒,將其中的母子一同摔死。
KJV Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
ASV Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
YLT And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.
BBE So a great outcry will go up from among your people, and all your strong places will be broken, as Beth-arbel was broken by Shalman in the day of war, as the mother was broken on the rocks with her children.
WEB Therefore a battle roar will arise among your people,
10:15 和合本 因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
KJV So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
ASV So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
YLT Thus hath Beth-El done to you, Because of the evil of your wickedness, In the dawn cut off utterly is a king of Israel!
BBE So will Beth-el do to you because of your evil-doing; at dawn will the king of Israel be cut off completely.
WEB So Bethel will do to you because of your great wickedness.
資料讀取時間: 0.062 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!