台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月18日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Joel Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。
KJV The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
ASV The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
YLT A word of Jehovah that hath been unto Joel, son of Pethuel:
BBE The word of the Lord which came to Joel, the son of Pethuel.
WEB The Word of Yahweh that came to Joel, the son of Pethuel.
1:2 和合本 老年人哪,當聽我的話;國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎?
KJV Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
ASV Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?
YLT Hear this, ye aged ones, And give ear, all ye inhabitants of the land, Hath this been in your days? Or in the days of your fathers?
BBE Give ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers?
WEB Hear this, you elders,
1:3 和合本 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。
KJV Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
ASV Tell ye your children of it, and `let' your children `tell' their children, and their children another generation.
YLT Concerning it to your sons talk ye, And your sons to their sons, And their sons to another generation.
BBE Give the story of it to your children, and let them give it to their children, and their children to another generation.
WEB Tell your children about it,
1:4 和合本 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃;蝗蟲剩下的,蝻子來吃;蝻子剩下的,螞蚱來吃。
KJV That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
ASV That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
YLT What is left of the palmer-worm, eaten hath the locust, And what is left of the locust, Eaten hath the cankerworm, And what is left of the cankerworm, Eaten hath the caterpillar.
BBE What the worm did not make a meal of, has been taken by the locust; and what the locust did not take, has been food for the plant-worm; and what the plant-worm did not take, has been food for the field-fly.
WEB What the swarming locust has left, the great locust has eaten.
1:5 和合本 酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號,因為從你們的口中斷絕了。
KJV Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
ASV Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
YLT Awake, ye drunkards, and weep, And howl all drinking wine, because of the juice, For it hath been cut off from your mouth.
BBE Come out of your sleep, you who are overcome with wine, and give yourselves to weeping; give cries of sorrow, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it has been cut off from your mouths.
WEB Wake up, you drunkards, and weep!
1:6 和合本 有一隊蝗蟲(原文作民)又強盛又無數,侵犯我的地;他的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。
KJV For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
ASV For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
YLT For a nation hath come up on my land, Strong, and there is no number, Its teeth `are' the teeth of a lion, And it hath the jaw-teeth of a lioness.
BBE For a nation has come up over my land, strong and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the back teeth of a great lion.
WEB For a nation has come up on my land, strong, and without number.
1:7 和合本 他毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
KJV He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
ASV He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
YLT It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.
BBE By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.
WEB He has laid my vine waste,
1:8 和合本 我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。
KJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
ASV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
YLT Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.
BBE Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.
WEB Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
1:9 和合本 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕;事奉耶和華的祭司都悲哀。
KJV The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
ASV The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
YLT Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah.
BBE The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing.
WEB The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh's house.
1:10 和合本 田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
KJV The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
ASV The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
YLT Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.
BBE The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.
WEB The field is laid waste.
1:11 和合本 農夫啊,你們要慚愧;修理葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
KJV Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
ASV Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
YLT Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.
BBE The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.
WEB Be confounded, you farmers!
1:12 和合本 葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。
KJV The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
ASV The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
YLT The vine hath been dried up, And the fig-tree doth languish, Pomegranate, also palm, and apple-tree, All trees of the field have withered, For dried up hath been joy from the sons of men.
BBE The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men.
WEB The vine has dried up, and the fig tree withered;
1:13 和合本 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭;伺候祭壇的啊,你們要哀號;事奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜,因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。
KJV Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
ASV Gird yourselves `with sackcloth', and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God.
YLT Gird, and lament, ye priests, Howl, ye ministrants of the altar, Come in, lodge in sackcloth, ministrants of my God, For withheld from the house of your God hath been present and libation.
BBE Put haircloth round you and give yourselves to sorrow, you priests; give cries of grief, you servants of the altar: come in, and, clothed in haircloth, let the night go past, you servants of my God: for the meal offering and the drink offering have been kept back from the house of your God.
WEB Put on sackcloth and mourn, you priests!
1:14 和合本 你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華你們神的殿,向耶和華哀求。
KJV Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
ASV Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men `and' all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
YLT Sanctify a fast, proclaim a restraint, Gather the elders -- all the inhabitants of the land, `Into' the house of Jehovah your God,
BBE Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord.
WEB Sanctify a fast.
1:15 和合本 哀哉!耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。
KJV Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
ASV Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
YLT And cry unto Jehovah, `Alas for the day! For near `is' a day of Jehovah, And as destruction from the mighty it cometh.
BBE Sorrow for the day! for the day of the Lord is near, and as destruction from the Ruler of all it will come.
WEB Alas for the day!
1:16 和合本 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
KJV Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
ASV Is not the food cut off before our eyes, `yea', joy and gladness from the house of our God?
YLT Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing?
BBE Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?
WEB Isn't the food cut off before our eyes;
1:17 和合本 穀種在土塊下朽爛;倉也荒涼,廩也破壞;因為五穀枯乾了。
KJV The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
ASV The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
YLT Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn.
BBE The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead.
WEB The seeds rot under their clods.
1:18 和合本 牲畜哀鳴;牛群混亂,因為無草;羊群也受了困苦。
KJV How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
ASV How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
YLT How have cattle sighed! Perplexed have been droves of oxen, For there is no pasture for them, Also droves of sheep have been desolated.
BBE What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen.
WEB How the animals groan!
1:19 和合本 耶和華啊,我向你求告,因為火燒滅曠野的草場;火焰燒盡田野的樹木。
KJV O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
ASV O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
YLT Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field.
BBE O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.
WEB Yahweh, I cry to you,
1:20 和合本 田野的走獸向你發喘;因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。
KJV The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
ASV Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
YLT Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!'
BBE The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.
WEB Yes, the animals of the field pant to you,
資料讀取時間: 0.063 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!