台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月21日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Leviticus Chapter 25

章節 版本 經文
25:1 和合本 耶和華在西乃山對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,
BBE And the Lord said to Moses on Mount Sinai,
WEB Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
25:2 和合本 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.
BBE Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.
WEB "Speak to the children of Israel, and tell them, When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.
25:3 和合本 六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
KJV Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
ASV Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;
YLT `Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,
BBE For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;
WEB Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruits;
25:4 和合本 第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
KJV But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
ASV but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
YLT and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;
BBE But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.
WEB but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.
25:5 和合本 遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
KJV That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
ASV That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.
YLT the spontaneous growth of thy harvest thou dost not reap, and the grapes of thy separated thing thou dost not gather, a year of rest it is to the land.
BBE That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land.
WEB What grows of itself in your harvest you shall not reap, and the grapes of your undressed vine you shall not gather. It shall be a year of solemn rest for the land.
25:6 和合本 地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
KJV And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.
ASV And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.
YLT `And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;
BBE And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;
WEB The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
25:7 和合本 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
KJV And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
ASV And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
YLT and to thy cattle, and to the beast which `is' in thy land, is all thine increase for food.
BBE And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
WEB For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all the increase of it be for food.
25:8 和合本 「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
KJV And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
ASV And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.
YLT `And thou hast numbered to thee seven sabbaths of years, seven years seven times, and the days of the seven sabbaths of years have been to thee nine and forty years,
BBE And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years;
WEB "You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
25:9 和合本 當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
KJV Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
ASV Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
YLT and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;
BBE Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land.
WEB Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
25:10 和合本 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
KJV And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
ASV And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
YLT and ye have hallowed the year, the fiftieth year; and ye have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; a jubilee it is to you; and ye have turned back each unto his possession; yea, each unto his family ye do turn back.
BBE And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family.
WEB You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
25:11 和合本 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
KJV A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
ASV A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather `the grapes' in it of the undressed vines.
YLT `A jubilee it `is', the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
BBE Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.
WEB That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
25:12 和合本 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
KJV For it is the jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
ASV For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
YLT for a jubilee it `is', holy it is to you; out of the field ye eat its increase;
BBE For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field.
WEB For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
25:13 和合本 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
KJV In the year of this jubilee ye shall return every man unto his possession.
ASV In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
YLT in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.
BBE In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage.
WEB "In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
25:14 和合本 你若賣什麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買什麼,彼此不可虧負。
KJV And if thou sell ought unto thy neighbor, or buyest ought of thy neighbor's hand, ye shall not oppress one another:
ASV And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong one another.
YLT `And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;
BBE And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.
WEB "If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
25:15 和合本 你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
KJV According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
ASV According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, `and' according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
YLT by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;
BBE Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.
WEB According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
25:16 和合本 年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
KJV According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
ASV According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.
YLT according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;
BBE If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you.
WEB According to the length of the years you shall increase the price of it, and according to the shortness of the years you shall diminish the price of it; for he is selling the number of the crops to you.
25:17 和合本 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華你們的神。」
KJV Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.
ASV And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
YLT and ye do not oppress one another, and thou hast been afraid of thy God; for I `am' Jehovah your God.
BBE And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God.
WEB You shall not wrong one another; but you shall fear your God: for I am Yahweh your God.
25:18 和合本 「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
KJV Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
ASV Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
YLT `And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,
BBE So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land.
WEB "Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
25:19 和合本 地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
KJV And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
ASV And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
YLT and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
BBE And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land.
WEB The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
25:20 和合本 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃什麼呢?』
KJV And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
ASV And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
YLT `And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
BBE And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase
WEB If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"
25:21 和合本 我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
KJV Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
ASV then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
YLT then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;
BBE Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
WEB then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
25:22 和合本 第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
KJV And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
ASV And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store.
YLT and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.
BBE And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.
WEB You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.
25:23 和合本 「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
KJV The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me.
ASV And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.
YLT `And the land is not sold -- to extinction, for the land `is' Mine, for sojourners and settlers `are' ye with Me;
BBE No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.
WEB "The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
25:24 和合本 在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
KJV And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
ASV And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
YLT and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.
BBE Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back.
WEB In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
25:25 和合本 你的弟兄(弟兄是指本國人說;下同)若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
KJV If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
ASV If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.
YLT `When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother;
BBE If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up.
WEB "If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
25:26 和合本 若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
KJV And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
ASV And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;
YLT and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient `for' its redemption,
BBE And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;
WEB If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it;
25:27 和合本 就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
KJV Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
ASV then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
YLT then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold `it', and he hath returned to his possession.
BBE Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
WEB then let him reckon the years since the sale of it, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
25:28 和合本 倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裡直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
KJV But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
ASV But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
YLT `And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.
BBE But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again.
WEB But if he isn't able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
25:29 和合本 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
KJV And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
ASV And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
YLT `And when a man selleth a dwelling-house `in' a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days -- is his right of redemption;
BBE And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.
WEB "If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
25:30 和合本 若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
KJV And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
ASV And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
YLT and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which `is' in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;
BBE And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.
WEB If it isn't redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
25:31 和合本 但房屋在無城牆的村莊裡,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
KJV But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
ASV But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
YLT and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.
BBE But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee.
WEB But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
25:32 和合本 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
KJV Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
ASV Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
YLT `As to cities of the Levites -- houses of the cities of their possession -- redemption age-during is to the Levites;
BBE But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time.
WEB "Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
25:33 和合本 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
KJV And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
ASV And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
YLT as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
BBE And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel.
WEB The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
25:34 和合本 只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
KJV But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
ASV But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
YLT And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it `is' to them.
BBE But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
WEB But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
25:35 和合本 「你的弟兄在你那裡若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
KJV And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
ASV And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: `as' a stranger and a sojourner shall he live with thee.
YLT `And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
BBE And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
WEB "If your brother has become poor, and his hand can't support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and a sojourner he shall live with you.
25:36 和合本 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
KJV Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
ASV Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
YLT thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;
BBE Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you.
WEB Take no interest from him or profit, but fear your God; that your brother may live among you.
25:37 和合本 你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
KJV Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
ASV Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
YLT thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
BBE Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him.
WEB You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
25:38 和合本 我是耶和華你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」
KJV I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
ASV I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, `and' to be your God.
YLT I `am' Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
WEB I am Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
25:39 和合本 「你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
KJV And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
ASV And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
YLT `And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
BBE And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
WEB "If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
25:40 和合本 他要在你那裡像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
KJV But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubilee.
ASV As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
YLT as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --
BBE But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
WEB As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
25:41 和合本 到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去。
KJV And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
ASV then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
YLT then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.
BBE Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.
WEB then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
25:42 和合本 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
KJV For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
ASV For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
YLT `For they `are' My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold `with' the sale of a servant;
BBE For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.
WEB For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
25:43 和合本 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
KJV Thou shalt not rule over him with rigor; but shalt fear thy God.
ASV Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
YLT thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.
BBE Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.
WEB You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
25:44 和合本 至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
KJV Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
ASV And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
YLT `And thy man-servant and thy handmaid whom thou hast `are' of the nations who `are' round about you; of them ye buy man-servant and handmaid,
BBE But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants.
WEB "As for your male and your female slaves, whom you may have; of the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
25:45 和合本 並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
KJV Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
ASV Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
YLT and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who `are' with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
BBE And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
WEB Moreover of the children of the strangers who sojourn among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
25:46 和合本 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
KJV And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigor.
ASV And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
YLT and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy `for' a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.
BBE And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.
WEB You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slaves forever: but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
25:47 和合本 「住在你那裡的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
KJV And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
ASV And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger `or' sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family;
YLT `And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth `riches', and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,
BBE And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;
WEB "If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger's family;
25:48 和合本 賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
KJV After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
ASV after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;
YLT after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,
BBE After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers,
WEB after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
25:49 和合本 或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
KJV Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
ASV or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.
YLT or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or -- his own hand hath attained -- then he hath been redeemed.
BBE Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.
WEB or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
25:50 和合本 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照著年數多少,好像工人每年的工價。
KJV And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
ASV And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
YLT `And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him.
BBE And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant.
WEB He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
25:51 和合本 若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。
KJV If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
ASV If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
YLT `If yet many years, according to them he giveth back his redemption `money', from the money of his purchase.
BBE If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
WEB If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
25:52 和合本 若到禧年只缺少幾年,就要按著年數和買主計算,償還他的贖價。
KJV And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
ASV And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.
YLT `And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption `money';
BBE And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free.
WEB If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
25:53 和合本 他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
KJV And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.
ASV As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.
YLT as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.
BBE And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
WEB As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.
25:54 和合本 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
KJV And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
ASV And if he be not redeemed by these `means', then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
YLT `And if he is not redeemed in these `years', then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.
BBE And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.
WEB "If he isn't redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
25:55 和合本 因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華你們的神。」
KJV For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
ASV For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
YLT For to Me `are' the sons of Israel servants; My servants they `are', whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, `am' your God.
BBE For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
WEB For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.
資料讀取時間: 0.582 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!