台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月11日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Nahum Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 論尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。
KJV The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
ASV The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
YLT Burden of Nineveh. The Book of the Vision of Nahum the Elkoshite.
BBE The word about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
WEB An oracle about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
1:2 和合本 耶和華是忌邪施報的神。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。
KJV God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
ASV Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth `wrath' for his enemies.
YLT A God zealous and avenging `is' Jehovah, An avenger `is' Jehovah, and possessing fury. An avenger `is' Jehovah on His adversaries, And He is watching for His enemies.
BBE The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.
WEB Yahweh is a jealous God and avenges. Yahweh avenges and is full of wrath. Yahweh takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
1:3 和合本 耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。
KJV The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
ASV Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear `the guilty': Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
YLT Jehovah `is' slow to anger, and great in power, And Jehovah doth not entirely acquit, In a hurricane and in a tempest `is' His way, And a cloud `is' the dust of His feet.
BBE The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet.
WEB Yahweh is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Yahweh has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
1:4 和合本 他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;利巴嫩的花草也衰殘了。
KJV He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
ASV He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
YLT He is pushing against a sea, and drieth it up, Yea, all the floods He hath made dry, Languishing `are' Bashan and Carmel, Yea, the flower of Lebanon `is' languishing.
BBE He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength.
WEB He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
1:5 和合本 大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。
KJV The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
ASV The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
YLT Mountains have shaken because of Him, And the hills have been melted; And lifted up `is' the earth at His presence, And the world and all dwelling in it.
BBE The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.
WEB The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
1:6 和合本 他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。
KJV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
ASV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
YLT Before His indignation who doth stand? And who riseth up in the heat of His anger? His fury hath been poured out like fire, And the rocks have been broken by Him.
BBE Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
WEB Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
1:7 和合本 耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認得那些投靠他的人。
KJV The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
ASV Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
YLT Good `is' Jehovah for a strong place in a day of distress. And He knoweth those trusting in Him.
BBE The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover.
WEB Yahweh is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
1:8 和合本 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。
KJV But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
ASV But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
YLT And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
BBE But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
WEB But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
1:9 和合本 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。
KJV What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
ASV What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
YLT What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.
BBE What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.
WEB What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
1:10 和合本 你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稓全然燒滅。
KJV For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
ASV For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
YLT For while princes `are' perplexed, And with their drink are drunken, They have been consumed as stubble fully dried.
BBE For though they are like twisted thorns, and are overcome as with drink, they will come to destruction like stems of grass fully dry.
WEB For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
1:11 和合本 有一人從你那裡出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
KJV There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
ASV There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
YLT From thee hath come forth a deviser of evil Against Jehovah -- a worthless counsellor.
BBE One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.
WEB There is one gone forth out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness.
1:12 和合本 耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。
KJV Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
ASV Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
YLT Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more.
BBE This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled.
WEB Thus says Yahweh: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
1:13 和合本 現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。
KJV For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
ASV And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
YLT And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.
BBE And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
WEB Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
1:14 和合本 耶和華已經出令,指著尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
KJV And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
ASV And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
YLT And commanded concerning thee hath Jehovah, `No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile.
BBE The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil.
WEB Yahweh has commanded concerning you: "No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile."
1:15 和合本 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。
KJV Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
ASV Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
YLT Lo, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, thy festivals, complete thy vows, For add no more to pass over into thee doth the worthless, He hath been completely cut off!
BBE See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.
WEB Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off.
資料讀取時間: 0.056 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!