台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月19日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Haggai Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:
KJV In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
ASV In the seventh `month', in the one and twentieth `day' of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
YLT In the seventh `month', in the twenty and first of the month, hath a word of Jehovah been by the hand of Haggai the prophet, saying:
BBE In the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
WEB In the seventh month, in the twenty-first day of the month, the Word of Yahweh came by Haggai the prophet, saying,
2:2 和合本 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:
KJV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
ASV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
YLT `Speak, I pray thee, unto Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and unto Joshua, son of Josedech, the high priest, and unto the remnant of the people, saying:
BBE Say now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the rest of the people,
WEB "Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
2:3 和合本 你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看著如何?豈不在眼中看如無有嗎?」
KJV Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
ASV Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
YLT Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
BBE Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?
WEB Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
2:4 和合本 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
KJV Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
ASV Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,
YLT And now, be strong, O Zerubbabel, An affirmation of Jehovah, And be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest, And be strong, all ye people of the land, An affirmation of Jehovah, And do ye -- (for I `am' with you, An affirmation of Jehovah of Hosts) --
BBE But now be strong, O Zerubbabel, says the Lord; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the Lord, and get to work: for I am with you, says the Lord of armies:
WEB Yet now be strong, Zerubbabel,' says Yahweh. Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' says Yahweh, and work, for I am with you,' says Yahweh of Armies.
2:5 和合本 這是照著你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」
KJV According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
ASV `according to' the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
YLT The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.
BBE The agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear.
WEB This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. Don't be afraid.'
2:6 和合本 萬軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動天地、滄海,與旱地。
KJV For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
ASV For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
YLT For thus said Jehovah of Hosts: Yet once more -- it `is' a little, And I am shaking the heavens and the earth, And the sea, and the dry land,
BBE For this is what the Lord of armies has said: In a short time I will make a shaking of the heavens and the earth and the sea and the dry land;
WEB For this is what Yahweh of Armies says: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land;
2:7 和合本 我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或作:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
KJV And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
ASV and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
YLT And I have shaken all the nations, And they have come `to' the desire of all the nations, And I have filled this house `with' honour, Said Jehovah of Hosts.
BBE And I will make a shaking of all the nations, and the desired things of all nations will come: and I will make this house full of my glory, says the Lord of armies.
WEB and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies.
2:8 和合本 萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。
KJV The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
ASV The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
YLT Mine `is' the silver, and Mine the gold, An affirmation of Jehovah of Hosts.
BBE The silver is mine and the gold is mine, says the Lord of armies.
WEB The silver is mine, and the gold is mine,' says Yahweh of Armies.
2:9 和合本 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
KJV The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
ASV The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
YLT Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.'
BBE The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.
WEB The latter glory of this house will be greater than the former,' says Yahweh of Armies; and in this place will I give peace,' says Yahweh of Armies."
2:10 和合本 大利烏王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:
KJV In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
ASV In the four and twentieth `day' of the ninth `month', in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
YLT On the twenty and fourth of the ninth `month', in the second year of Darius, hath a word of Jehovah been by the hand of Haggai the prophet, saying:
BBE On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
WEB In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the Word of Yahweh came by Haggai the prophet, saying,
2:11 和合本 萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
KJV Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
ASV Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
YLT Thus said Jehovah of Hosts: `Ask, I pray thee, the priests `of' the law, saying:
BBE These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,
WEB "Thus says Yahweh of Armies: Ask now the priests concerning the law, saying,
2:12 和合本 說:若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,便算為聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」
KJV If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
ASV If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.
YLT Lo, one doth carry holy flesh in the skirt of his garment, and he hath come with his skirt against the bread, or against the pottage, or against the wine, or against the oil, or against any food -- is it holy?' And the priests answer and say, `No.'
BBE If anyone has some holy flesh folded in the skirt of his robe, will bread or soup or wine or oil or any other food be made holy if touched by his skirt? And the priests answering said, No.
WEB If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will it become holy?'"
2:13 和合本 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的那一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」
KJV Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
ASV Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
YLT And Haggai saith, `If the unclean of body doth come against any of these, is it unclean?' And the priests answer and say, `It is unclean.'
BBE Then Haggai said, Will any of these be made unclean by the touch of one who is unclean through touching a dead body? And the priests answering said, It will be made unclean.
WEB Then Haggai said, "If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?"
2:14 和合本 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」
KJV Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
ASV Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
YLT And Haggai answereth and saith, `So `is' this people, and so `is' this nation before Me -- an affirmation of Jehovah -- and so `is' every work of their hands, and that which they bring near there -- it is unclean.
BBE Then Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean.
WEB Then Haggai answered, "So is this people, and so is this nation before me,' says Yahweh; and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.
2:15 和合本 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
KJV And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
ASV And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
YLT And now, lay `it', I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah.
BBE And now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord:
WEB Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh.
2:16 和合本 在那一切日子,有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
KJV Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
ASV Through all that time, when one came to a heap of twenty `measures', there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty `vessels', there were but twenty.
YLT From that time `one' hath come to a heap of twenty, And it hath been ten, He hath come unto the wine-fat to draw out fifty purahs, And it hath been twenty.
BBE How, when anyone came to a store of twenty measures, there were only ten: when anyone went to the wine-store to get fifty vessels full, there were only twenty.
WEB Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.
2:17 和合本 在你們手下的各樣工作上,我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
KJV I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
ASV I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye `turned' not to me, saith Jehovah.
YLT I have smitten you with blasting, And with mildew, and with hail -- All the work of your hands, And there is none of you with Me, An affirmation of Jehovah.
BBE And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord.
WEB I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn't turn to me,' says Yahweh.
2:18 和合本 你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。
KJV Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
ASV Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth `month', since the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider it.
YLT Set `it', I pray you, to your heart, from this day and onwards, from the twenty and fourth day of the ninth `month', even from the day that the temple of Jehovah hath been founded, set `it' to your heart.
BBE And now, give thought; looking on from this day, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the time when the base of the Lord's house was put in its place, give thought to it.
WEB Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Yahweh's temple was laid, consider it.
2:19 和合本 倉裡有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福與你們。
KJV Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
ASV Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless `you'.
YLT Is the seed yet in the barn? And hitherto the vine and the fig, And the pomegranate, and the olive-tree, Have not borne -- from this day I bless.'
BBE Is the seed still in the store-house? have the vine and the fig-tree, the pomegranate and the olive-tree, still not given their fruit? from this day I will send my blessing on you.
WEB Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven't brought forth. From this day will I bless you.'"
2:20 和合本 這月二十四日,耶和華的話二次臨到哈該說:
KJV And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
ASV And the word of Jehovah came the second time unto Haggai in the four and twentieth `day' of the month, saying,
YLT And there is a word of Jehovah a second time unto Haggai, on the twenty and fourth of the month, saying:
BBE And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying,
WEB The Word of Yahweh came the second time to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
2:21 和合本 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
KJV Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
ASV Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
YLT `Speak unto Zerubbabel governor of Judah, saying: I am shaking the heavens and the earth,
BBE Say to Zerubbabel, ruler of Judah, I will make a shaking of the heavens and the earth,
WEB "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
2:22 和合本 我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。
KJV And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his bro
ASV and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
YLT And have overturned the throne of kingdoms, And I have destroyed the strength of kingdoms of the nations, And overturned chariot and its charioteers, And come down have horses and their riders, Each by the sword of his brother.
BBE Overturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother.
WEB I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
2:23 和合本 萬軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
KJV In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
ASV In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.
YLT In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, I take thee, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant -- an affirmation of Jehovah, And have set thee as a signet, for on thee I have fixed, An affirmation of Jehovah of Hosts!
BBE In that day, says the Lord of armies, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you as a jewelled ring: for I have taken you to be mine, says the Lord of armies.
WEB In that day, says Yahweh of Armies, will I take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,' says Yahweh, and will make you as a signet, for I have chosen you,' says Yahweh of Armies."
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!