台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月27日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zechariah Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬色,(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華,)
KJV The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
ASV The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus `shall be' its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
YLT The burden of a word of Jehovah against the land of Hadrach, and Demmeseh -- his place of rest: (When to Jehovah `is' the eye of man, And of all the tribes of Israel.)
BBE A word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's,
WEB An oracle.
9:2 和合本 和靠近的哈馬,並推羅、西頓;因為這二城的人大有智慧。
KJV And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
ASV and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.
YLT And also Hamath doth border thereon, Tyre and Zidon, for -- very wise!
BBE As well as Hamath, which is by its limit, and Tyre and Zidon, because they are very wise.
WEB And Hamath, also, which borders on it;
9:3 和合本 推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。
KJV And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
ASV And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
YLT And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.
BBE And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets.
WEB Tyre built herself a stronghold,
9:4 和合本 主必趕出他,打敗他海上的權利;他必被火燒滅。
KJV Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
ASV Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
YLT Lo, the Lord doth dispossess her, And He hath smitten in the sea her force, And she with fire is consumed.
BBE See, the Lord will take away her heritage, overturning her power in the sea; and she will be burned up with fire.
WEB Behold, the Lord will dispossess her,
9:5 和合本 亞實基倫看見必懼怕;迦薩看見甚痛苦;以革倫因失了盼望蒙羞。迦薩必不再有君王;亞實基倫也不再有居民。
KJV Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
ASV Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
YLT See doth Ashkelon and fear, Also Gaza, and she is exceedingly pained, Also Ekron -- for her expectation dried up, And perished hath a king from Gaza, And Ashkelon doth not remain,
BBE Ashkelon will see it with fear, and Gaza, bent with pain; and Ekron, for her hope will be shamed: and the king will be cut off from Gaza, and Ashkelon will be unpeopled.
WEB Ashkelon will see it, and fear;
9:6 和合本 私生子(或作:外族人)必住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。
KJV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
ASV And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
YLT And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.
BBE And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
WEB Foreigners will dwell in Ashdod,
9:7 和合本 我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作為餘剩的人歸與我們的神,必在猶大像族長;以革倫人必如耶布斯人。
KJV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
ASV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
YLT And turned aside his blood from his mouth, His abominations from between his teeth, And he hath remained, even he, to our God, And he hath been as a leader in Judah, And Ekron as a Jebusite.
BBE And I will take away his blood from his mouth, and his disgusting things from between his teeth; and some of his people will be kept for our God: and he will be as a family in Judah, and Ekron as one living in Jerusalem.
WEB I will take away his blood out of his mouth,
9:8 和合本 我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
KJV And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
ASV And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
YLT And I have pitched for My house a camp, Because of the passer through, and of the returner, And pass not through against them again doth an exactor, For, now, I have seen with My eyes.
BBE And I will put my forces in position round my house, so that there may be no coming and going: and no cruel master will again go through them: for now I have seen his trouble.
WEB I will encamp around my house against the army,
9:9 和合本 錫安的民哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裡!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎著驢,就是騎著驢的駒子。
KJV Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
ASV Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
YLT Rejoice exceedingly, O daughter of Zion, Shout, O daughter of Jerusalem, Lo, thy King doth come to thee, Righteous -- and saved is He, Afflicted -- and riding on an ass, And on a colt -- a son of she-asses.
BBE Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass.
WEB Rejoice greatly, daughter of Zion!
9:10 和合本 我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;爭戰的弓也必除滅。他必向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
KJV And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
ASV And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
YLT And I have cut off the chariot from Ephraim, And the horse from Jerusalem, Yea, cut off hath been the bow of battle, And he hath spoken peace to nations, And his rule `is' from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
BBE And he will have the war-carriage cut off from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be cut off: and he will say words of peace to the nations: and his rule will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
WEB I will cut off the chariot from Ephraim,
9:11 和合本 錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
KJV As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
ASV As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.
YLT Also thou -- by the blood of thy covenant, I have sent thy prisoners out of the pit, There is no water in it.
BBE And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water.
WEB As for you also,
9:12 和合本 你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
KJV Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
ASV Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
YLT Turn back to a fenced place, Ye prisoners of the hope, Even to-day a second announcer I restore to thee.
BBE And they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much;
WEB Turn to the stronghold, you prisoners of hope!
9:13 和合本 我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希利尼(原文作雅完)的眾子,使你如勇士的刀。
KJV When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
ASV For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.
YLT For I have trodden for Me Judah, A bow I have filled `with' Ephraim, And I have stirred up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Javan, And I have set thee as the sword of a hero.
BBE For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war.
WEB For indeed I bend Judah as a bow for me.
9:14 和合本 耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。
KJV And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
ASV And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
YLT And Jehovah doth appear for them, And gone forth as lightning hath His arrow, And the Lord Jehovah with a trumpet bloweth, And He hath gone with whirlwinds of the south.
BBE And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.
WEB Yahweh will be seen over them;
9:15 和合本 萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。
KJV The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
ASV Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.
YLT Jehovah of Hosts doth cover them over, And they consumed, and subdued sling-stones, Yea, they have drunk, They have made a noise as wine, And they have been full as a bowl, As corners of an altar.
BBE The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar.
WEB Yahweh of Armies will defend them;
9:16 和合本 當那日,耶和華他們的神必看他的民如群羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上(或作:在他的地上發光輝)。
KJV And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
ASV And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for `they shall be as' the stones of a crown, lifted on high over his land.
YLT And saved them hath Jehovah their God In that day, as a flock of His people, For stones of a crown are displaying themselves over His ground.
BBE And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land.
WEB Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people;
9:17 和合本 他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀健壯少男;新酒培養處女。
KJV For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
ASV For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.
YLT For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins -- make fruitful!
BBE For how good it is and how beautiful! grain will make the young men strong and new wine the virgins.
WEB For how great is his goodness,
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!