台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月16日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
5:2 和合本 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
KJV Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
ASV Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
YLT `Command the sons of Israel, and they send out of the camp every leper, and every one with an issue, and every one defiled by a body;
BBE Give orders to the children of Israel to put outside the tent-circle every leper, and anyone who has any sort of flow from his body, and anyone who is unclean from the touch of the dead;
WEB "Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
5:3 和合本 無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」
KJV Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
ASV both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.
YLT from male unto female ye do send out; unto the outside of the camp ye do send them; and they defile not their camps in the midst of which I do tabernacle.'
BBE Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.
WEB Both male and female shall you put out, outside of the camp shall you put them; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."
5:4 和合本 以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。
KJV And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
ASV And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.
YLT And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done.
BBE So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle.
WEB The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel.
5:5 和合本 耶和華對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
5:6 和合本 「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
KJV Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
ASV Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
YLT `Speak unto the sons of Israel, Man or woman, when they do any of the sins of man, by committing a trespass against Jehovah, and that person `is' guilty,
BBE Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong;
WEB "Speak to the children of Israel: When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty;
5:7 和合本 他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。
KJV Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
ASV then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
YLT and they have confessed their sin which they have done, then he hath restored his guilt in its principal, and its fifth is adding to it, and hath given `it' to him in reference to whom he hath been guilty.
BBE Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done.
WEB then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
5:8 和合本 那人若沒有親屬可受所賠還的,那所賠還的就要歸與服事耶和華的祭司;至於那為他贖罪的公羊是在外。
KJV But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
ASV But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
YLT `And if the man have no redeemer to restore the guilt to, the guilt which is restored `is' Jehovah's, the priest's, apart from the ram of the atonements, whereby he maketh atonement for him.
BBE But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin.
WEB But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shall be the priest's; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
5:9 和合本 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
KJV And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
ASV And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
YLT `And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becometh his;
BBE And every offering lifted up of all the holy things which the children of Israel give to the priest, will be his.
WEB Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
5:10 和合本 各人所分別為聖的物,無論是什麼,都要歸給祭司。」
KJV And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
ASV And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
YLT and any man's hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.'
BBE And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his.
WEB Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his."
5:11 和合本 耶和華對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
5:12 和合本 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪他丈夫,
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When any man's wife turneth aside, and hath committed against him a trespass,
BBE Say to the children of Israel, If any man's wife does wrong, sinning against him
WEB "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
5:13 和合本 有人與他行淫,事情嚴密,瞞過他丈夫,而且他被玷污,沒有作見證的人,當他行淫的時候也沒有被捉住,
KJV And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
ASV and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;
YLT and a man hath lain with her `with' the seed of copulation, and it hath been hid from the eyes of her husband, and concealed, and she hath been defiled, and there is no witness against her, and she hath not been caught,
BBE By taking as her lover another man, and keeps it secret so that her husband has no knowledge of it, and there is no witness against her, and she is not taken in the act;
WEB and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act;
5:14 和合本 他丈夫生了疑恨的心,疑恨他,他是被玷污,或是他丈夫生了疑恨的心,疑恨他,他並沒有被玷污,
KJV And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
ASV and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
YLT and a spirit of jealousy hath passed over him, and he hath been jealous of his wife, and she hath been defiled; -- or, a spirit of jealousy hath passed over him, and he hath been jealous of his wife, and she hath not been defiled --
BBE If the spirit of doubt comes into her husband's heart, and he has doubts of his wife, with good cause; or if he has doubts of her without cause:
WEB and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she isn't defiled:
5:15 和合本 這人就要將妻送到祭司那裡,又為他帶著大麥麵伊法十分之一作供物,不可澆上油,也不可加上乳香;因為這是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
KJV Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial,
ASV then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
YLT `Then hath the man brought in his wife unto the priest, and he hath brought in her offering for her, a tenth of the ephah of barley meal, he doth not pour on it oil, nor doth he put on it frankincense, for it `is' a present of jealousy, a present of memorial, causing remembrance of iniquity.
BBE Then let him take her to the priest, offering for her the tenth part of an ephah of barley meal, without oil or perfume; for it is a meal offering of a bitter spirit, a meal offering keeping wrongdoing in mind.
WEB then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: the tenth part of an ephah of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.
5:16 和合本 「祭司要使那婦人近前來,站在耶和華面前。
KJV And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
ASV And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:
YLT `And the priest hath brought her near, and hath caused her to stand before Jehovah,
BBE And the priest will make her come near and put her before the Lord;
WEB The priest shall bring her near, and set her before Yahweh;
5:17 和合本 祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。
KJV And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
ASV and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
YLT and the priest hath taken holy water in an earthen vessel, and of the dust which is on the floor of the tabernacle doth the priest take, and hath put `it' into the water,
BBE And the priest will take holy water in a pot and put in it dust from the floor of the House;
WEB and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
5:18 和合本 祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在他手中。祭司手裡拿著致咒詛的苦水,
KJV And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
ASV And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
YLT and the priest hath caused the woman to stand before Jehovah, and hath uncovered the woman's head, and hath given into her hands the present of the memorial, it `is' a present of jealousy, and in the hand of the priest are the bitter waters which cause the curse.
BBE And he will make the woman come before the Lord with her hair loose, and will put the meal offering, the offering of a bitter spirit, in her hands; and the priest will take in his hand the bitter water causing the curse;
WEB The priest shall set the woman before Yahweh, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.
5:19 和合本 要叫婦人起誓,對他說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做污穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。
KJV And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
ASV And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse.
YLT `And the priest hath caused her to swear, and hath said unto the woman, If no man hath lain with thee, and if thou hast not turned aside `to' uncleanness under thy husband, be free from these bitter waters which cause the curse;
BBE And he will make her take an oath, and say to her, If no man has been your lover and you have not been with another in place of your husband, you are free from this bitter water causing the curse;
WEB The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, If no man has lain with you, and if you haven't gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
5:20 和合本 你若背著丈夫行了污穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,
KJV But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
ASV But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:
YLT and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband --
BBE But if you have been with another in place of your husband and have made yourself unclean with a lover:
WEB But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:'
5:21 和合本 (祭司叫婦人發咒起誓),願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語;
KJV Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
ASV then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to fall away, and thy body to swell;
YLT (then the priest hath caused the woman to swear with an oath of execration, and the priest hath said to the woman) -- Jehovah doth give thee for an execration, and for a curse, in the midst of thy people, in Jehovah's giving thy thigh to fall, and thy belly to swell,
BBE Then the priest will put the oath of the curse on the woman, and say to her, May the Lord make you a curse and an oath among your people, sending on you wasting of the legs and disease of the stomach;
WEB then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall tell the woman, Yahweh make you a curse and an oath among your people, when Yahweh allows your thigh to fall away, and your body to swell;
5:22 和合本 並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』
KJV And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
ASV and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
YLT and these waters which cause the curse have gone into thy bowels, to cause the belly to swell, and the thigh to fall; and the woman hath said, Amen, Amen.
BBE And this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it.
WEB and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.' The woman shall say, Amen, Amen.'
5:23 和合本 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,
KJV And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
ASV And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
YLT `And the priest hath written these execrations in a book, and hath blotted `them' out with the bitter waters,
BBE And the priest will put these curses in a book, washing out the writing with the bitter water;
WEB "The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
5:24 和合本 又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入他裡面變苦了。
KJV And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
ASV and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her `and become' bitter.
YLT and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things.
BBE And he will give to the woman the bitter water for drink; and the bitter water causing the curse will go into her.
WEB He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
5:25 和合本 祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前;
KJV Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
ASV And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:
YLT `And the priest hath taken out of the hand of the woman the present of jealousy, and hath waved the present before Jehovah, and hath brought it near unto the altar;
BBE And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar;
WEB The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, and bring it to the altar.
5:26 和合本 又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
KJV And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
ASV and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
YLT and the priest hath taken a handful of the present, its memorial, and hath made perfume on the altar, and afterwards doth cause the woman to drink the water:
BBE And he will take some of it in his hand, burning it on the altar as a sign, and then he will give the woman the bitter water.
WEB The priest shall take a handful of the meal offering, as the memorial of it, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
5:27 和合本 叫他喝了以後,他若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入他裡面變苦了,他的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在他民中被人咒詛。
KJV And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and he
ASV And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her `and become' bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.
YLT yea, he hath caused her to drink the water, and it hath come to pass, if she hath been defiled, and doth commit a trespass against her husband, that the waters which cause the curse have gone into her for bitter things, and her belly hath swelled, and her thigh hath fallen, and the woman hath become an execration in the midst of her people.
BBE And it will be that if the woman has become unclean, sinning against her husband, when she has taken the bitter water it will go into her body, causing disease of the stomach and wasting of the legs, and she will be a curse among her people.
WEB When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people.
5:28 和合本 若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。
KJV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
ASV And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
YLT `And if the woman hath not been defiled, and is clean, then she hath been acquitted, and hath been sown `with' seed.
BBE But if she is clean she will be free and will have offspring.
WEB If the woman isn't defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
5:29 和合本 「妻子背著丈夫行了污穢的事,
KJV This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
ASV This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
YLT `This `is' the law of jealousies, when a wife turneth aside under her husband, and hath been defiled,
BBE This is the law for testing a wife who goes with another in place of her husband and becomes unclean;
WEB "This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
5:30 和合本 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在他身上照這條例而行。
KJV Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
ASV or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law.
YLT or when a spirit of jealousy passeth over a man, and he hath been jealous of his wife, then he hath caused the woman to stand before Jehovah, and the priest hath done to her all this law,
BBE Or for a husband who, in a bitter spirit, has doubts in his heart about his wife; let him take her to the priest, who will put in force this law.
WEB or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Yahweh, and the priest shall execute on her all this law.
5:31 和合本 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
KJV Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
ASV And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
YLT and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.'
BBE Then the man will be free from all wrong, and the woman's sin will be on her.
WEB The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!