台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月29日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
KJV Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
ASV Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
YLT `Take heed your kindness not to do before men, to be seen by them, and if not -- reward ye have not from your Father who `is' in the heavens;
BBE Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
WEB "Be careful that you don't do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
6:2 和合本 所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裡和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
KJV Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
ASV When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
YLT whenever, therefore, thou mayest do kindness, thou mayest not sound a trumpet before thee as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men; verily I say to you -- they have their reward!
BBE When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.
WEB Therefore when you do merciful deeds, don't sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most assuredly I tell you, they have received their reward.
6:3 和合本 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
KJV But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
ASV But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
YLT `But thou, doing kindness, let not thy left hand know what thy right hand doth,
BBE But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
WEB But when you do merciful deeds, don't let your left hand know what your right hand does,
6:4 和合本 要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你(有古卷:必在明處報答你)。」
KJV That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
ASV that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
YLT that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
BBE So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
WEB so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
6:5 和合本 「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裡和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
KJV And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
ASV And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
YLT `And when thou mayest pray, thou shalt not be as the hypocrites, because they love in the synagogues, and in the corners of the broad places -- standing -- to pray, that they may be seen of men; verily I say to you, that they have their reward.
BBE And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
WEB "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most assuredly, I tell you, they have received their reward.
6:6 和合本 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。
KJV But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
ASV But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
YLT `But thou, when thou mayest pray, go into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who `is' in secret, and thy Father who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
BBE But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
WEB But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
6:7 和合本 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
KJV But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
ASV And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
YLT `And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
BBE And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
WEB In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
6:8 和合本 你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。
KJV Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
ASV Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
YLT be ye not therefore like to them, for your Father doth know those things that ye have need of before your asking him;
BBE So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
WEB Therefore don't be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
6:9 和合本 所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
KJV After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
ASV After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
YLT thus therefore pray ye: `Our Father who `art' in the heavens! hallowed be Thy name.
BBE Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
WEB Pray like this: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
6:10 和合本 願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。
KJV Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
ASV Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
YLT `Thy reign come: Thy will come to pass, as in heaven also on the earth.
BBE Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.
WEB Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.
6:11 和合本 我們日用的飲食,今日賜給我們。
KJV Give us this day our daily bread.
ASV Give us this day our daily bread.
YLT `Our appointed bread give us to-day.
BBE Give us this day bread for our needs.
WEB Give us today our daily bread.
6:12 和合本 免我們的債,如同我們免了人的債。
KJV And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
ASV And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
YLT `And forgive us our debts, as also we forgive our debtors.
BBE And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
WEB Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
6:13 和合本 不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(或作:脫離惡者)。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們(有古卷沒有因為至阿們等字)!』
KJV And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
ASV And bring us not into temptation, but deliver us from the evil `one.'
YLT `And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.
BBE And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
WEB Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.'
6:14 和合本 你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯;
KJV For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
ASV For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
YLT `For, if ye may forgive men their trespasses He also will forgive you -- your Father who `is' in the heavens;
BBE For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
WEB "For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
6:15 和合本 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
KJV But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
ASV But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
YLT but if ye may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
BBE But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.
WEB But if you don't forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
6:16 和合本 「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶著愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
KJV Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
ASV Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
YLT `And when ye may fast, be ye not as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; verily I say to you, that they have their reward.
BBE And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
WEB "Moreover when you fast, don't be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most assuredly I tell you, they have received their reward.
6:17 和合本 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
KJV But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
ASV But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
YLT `But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face,
BBE But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
WEB But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
6:18 和合本 不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」
KJV That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
ASV that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
YLT that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who `is' in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
BBE So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
WEB so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
6:19 和合本 「不要為自己積儹財寶在地上;地上有蟲子咬,能(金秀)壞,也有賊挖窟窿來偷。
KJV Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
ASV Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
YLT `Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
BBE Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
WEB "Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
6:20 和合本 只要積儹財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能(金秀)壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
KJV But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
ASV but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
YLT but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
BBE But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
WEB but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don't break through and steal;
6:21 和合本 因為你的財寶在那裡,你的心也在那裡。」
KJV For where your treasure is, there will your heart be also.
ASV for where thy treasure is, there will thy heart be also.
YLT for where your treasure is, there will be also your heart.
BBE For where your wealth is, there will your heart be.
WEB for where your treasure is, there your heart will be also.
6:22 和合本 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
KJV The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
ASV The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
YLT `The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,
BBE The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
WEB "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
6:23 和合本 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
KJV But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
ASV But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
YLT but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that `is' in thee is darkness -- the darkness, how great!
BBE But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
WEB But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
6:24 和合本 「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門(瑪門:財利的意思)。」
KJV No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
ASV No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
YLT `None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; ye are not able to serve God and Mammon.
BBE No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
WEB "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Mammon.
6:25 和合本 「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,喝什麼;為身體憂慮穿什麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
KJV Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
ASV Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
YLT `Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, and what ye may drink, nor for your body, what ye may put on. Is not the life more than the nourishment, and the body than the clothing?
BBE So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?
WEB Therefore, I tell you, don't be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn't life more than food, and the body more than clothing?
6:26 和合本 你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡,你們的天父尚且養活他。你們不比飛鳥貴重得多嗎?
KJV Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
ASV Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?
YLT look to the fowls of the heaven, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father doth nourish them; are not ye much better than they?
BBE See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they?
WEB See the birds of the sky, that they don't sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren't you of much more value than they?
6:27 和合本 你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?
KJV Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
ASV And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?
YLT `And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
BBE And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller?
WEB "Which of you, by being anxious, can add one moment to his lifespan?
6:28 和合本 何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。
KJV And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
ASV And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
YLT and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
BBE And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
WEB Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,
6:29 和合本 然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
KJV And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
ASV yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
YLT and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
BBE But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
WEB yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
6:30 和合本 你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!
KJV Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
ASV But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, `shall he' not much more `clothe' you, O ye of little faith?
YLT `And if the herb of the field, that to-day is, and to-morrow is cast to the furnace, God doth so clothe -- not much more you, O ye of little faith?
BBE But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?
WEB But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
6:31 和合本 所以,不要憂慮說:吃什麼?喝什麼?穿什麼?
KJV Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
ASV Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
YLT therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?
BBE Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
WEB "Therefore don't be anxious, saying, What will we eat?', What will we drink?' or, With what will we be clothed?'
6:32 和合本 這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
KJV (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
ASV For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
YLT for all these do the nations seek for, for your heavenly Father doth know that ye have need of all these;
BBE Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
WEB For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
6:33 和合本 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
KJV But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
ASV But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
YLT but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you.
BBE But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.
WEB But seek first God's Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
6:34 和合本 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
KJV Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
ASV Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
YLT Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day `is' the evil of it.
BBE Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
WEB Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
資料讀取時間: 0.196 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!